Falando Blog11 min read2,433 words

Celpe-Bras : le test de portugais bresilien qui a failli me briser

Quelques mots sur l'examen Celpe-Bras par quelqu'un qui l'a obtenu de justesse. Apprenez de mes erreurs, decouvrez ce qui marche vraiment, et peut-etre epargnez-vous du stress.

Celpe-Brasexamen bresilientest de portugais
Celpe-Bras : le test de portugais bresilien qui a failli me briser
All posts
Practical Portuguese advice with no fluff.

OK, voici le truc a propos du Celpe-Bras que personne ne vous dit -- c'est bizarre. Genre, vraiment bizarre.

Je vis a Sao Paulo depuis environ deux ans maintenant. Le mois dernier, j'ai enfin recu mes resultats du Celpe-Bras apres avoir attendu ce qui m'a semble une eternite (ils mettent genre 2-3 mois a corriger ces trucs... pourquoi ?). J'ai obtenu Intermediario Superior, Dieu merci. Je suis encore en train de digerer toute l'experience. Ma femme n'arrete pas de me dire que je devrais ecrire la-dessus parce qu'apparemment je ne la ferme pas a propos de cet examen en soiree (desole, tous ceux qui etaient a l'anniversaire de Joao le weekend dernier), alors nous y voila.

Petit disclaimer : je ne suis pas prof de langues ni rien. Je bosse dans le marketing, et honnetement, mon portugais est encore pas mal bancal parfois. Mais peut-etre que c'est exactement pour ca que vous devriez m'ecouter ? Je sais pas. A vous de voir.

C'est quoi ce test au juste ?

Le Celpe-Bras (je n'arrive toujours pas a prononcer correctement le nom complet -- Certificado de Proficiencia em... quelque chose quelque chose Estrangeiros) c'est en gros la facon officielle du Bresil de tester si les etrangers peuvent reellement fonctionner en portugais. Pas le portugais de manuel, mais genre, le vrai portugais. Celui ou vous devez comprendre pourquoi le message vocal WhatsApp de quelqu'un dure 3 minutes juste pour demander si vous voulez aller boire une biere.

Le gouvernement bresilien l'exige pour un tas de trucs :

  • Les etudiants etrangers dans les universites (bien que certains programmes s'en fichent, bizarrement)
  • Certains visas de travail
  • Les professionnels de sante qui veulent exercer ici
  • Ce processus de naturalisation que je n'arrete pas de repousser

Ma boite ne l'exigeait pas techniquement, mais mon patron n'arretait pas de faire ces allusions pas-si-subtiles comme quoi ce serait "vraiment super" si j'etais certifie. L'agressivite passive bresilienne est un art, je vous le dis.

La structure du test (ou : pourquoi j'ai failli pleurer)

L'epreuve ecrite -- 3 heures de pur chaos

Vous entrez dans cette salle, et on vous donne un livret. Pas de QCM. Pas de "conjuguez ce verbe." Juste... des taches. Quatre.

D'abord, ils vous montrent une video. La mienne portait sur l'agriculture urbaine a Curitiba, ce qui... OK, d'accord. Random, mais soit. Ensuite vous devez ecrire quelque chose base la-dessus. Pas le resumer -- ecrire quelque chose de NOUVEAU. Comme un article pour un bulletin communautaire ou un truc du genre. Pendant que je suis la a penser "je sais meme pas ce qu'est l'agriculture urbaine en francais."

Ensuite il y a une tache audio. Imaginez : un carioca (personne de Rio) qui parle super vite et discute de l'economie dans un podcast avec une qualite audio horrible. J'ai capte peut-etre 60% ? Il fallait ecrire un rapport formel base la-dessus. J'ai litteralement invente des statistiques en esperant que ca passe. (Ne faites pas ca. Ou faites-le. Je veux dire, j'ai reussi ?)

Les taches de lecture etaient en fait plus faciles, mais voici le hic -- l'une portait sur la reglementation des cryptomonnaies au Bresil. LES CRYPTOMONNAIES. Je bosse dans la tech et je comprends a peine la crypto en francais. Mais bon, au moins je pouvais relire plusieurs fois, contrairement a ce demon de podcast.

L'epreuve orale -- 20 minutes de sueurs froides

Le lendemain (oui, ils empilent tout dans la meme semaine, donc vous etes deja a plat de l'ecrit), il y a la partie orale.

Je suis entre en m'attendant a un entretien formel. A la place, cette examinatrice super sympa de Bahia commence a papoter avec moi de mes projets pour le weekend. Ca m'a completement destabilise. J'ai commence a parler d'aller a un churrasco, puis j'ai bloque sur le mot pour "brochette" (c'est "espeto," au passage, ce dont je me suis souvenu environ 3 secondes apres avoir quitte la salle).

Puis elle commence a amener differents sujets a partir d'une espece de banque de themes qu'ils ont. La technologie dans l'education arrive. Cool, je gere. Puis la musique bresilienne. Euh... j'ai mentionne Anitta et Tom Jobim dans la meme phrase, ce qui a probablement blesse l'ame d'un puriste. Puis les defis environnementaux, et je me suis lance dans un rant complet sur le trafic de Sao Paulo qui n'avait rien a voir avec l'environnement. Elle a juste souri et hoche la tete. Je crois qu'ils passent d'un sujet a l'autre en fonction de ce que vous dites ? Honnetement, c'etait un flou total.

La partie jeu de role etait censee etre moi qui appelle pour me plaindre d'un service internet. J'ai utilise "voce" tout du long parce que c'est juste comme ca que je parle, et ensuite j'etais parano d'avoir du etre plus formel. Mais genre... qui dit vraiment "o senhor" a son operateur internet ? Peut-etre dans certaines situations ? Je ne sais toujours pas si j'ai perdu des points pour ca ou non.

Les trucs qui m'ont plombe

Laissez-moi vous epargner mes erreurs :

Le probleme portugais bresilien vs. europeen

J'ai passe mes six premiers mois ici a utiliser de vieux manuels de portugais qu'un collegue m'avait donnes. Il s'avere que sa femme etait du Portugal, donc... ouais. Je me baladais en disant "facto" au lieu de "fato" en me demandant pourquoi les gens avaient l'air perdus. Le Celpe-Bras est TRES bresilien. Genre, ils veulent que vous sachiez que le petit-dejeuner c'est "cafe da manha" pas "pequeno almoco."

Aussi, les gerondifs. Les Bresiliens ADORENT les gerondifs. "Estou fazendo" partout. Ma prof de portugais de la fac (qui etait de Lisbonne) pleurerait probablement.

Ecrire comme un robot

Je me suis entraine en memorisant des tonnes de modeles d'email. "Prezado Senhor/Senhora" par-ci, "Cordialmente" par-la. Puis pendant le vrai examen, une tache consistait a ecrire un message WhatsApp a un ami. UN MESSAGE WHATSAPP. Vous savez comme c'est dur de passer de la pratique du portugais formel a "Oi amigo, tudo certo?" ? Mon cerveau a plante.

Ne pas connaitre de trucs random bresiliens

Ils supposent que vous savez des choses. Genre, des trucs culturels. Il y avait toute une section sur la Festa Junina, et j'etais la a me dire... je sais que ca implique du mais ? Et des chemises a carreaux ? C'est a peu pres tout.

Ah, et ils ADORENT poser des questions sur les problemes sociaux. Inegalites de revenus, acces a l'education, trucs environnementaux. Si vous ne lisez pas les news bresiliennes, vous etes cuit. J'ai commence a lire Folha de Sao Paulo tous les matins, mais honnetement, je regardais surtout les images et j'essayais de deviner le sujet des articles.

Comment je me suis vraiment prepare (un parcours chaotique)

Mois 1-3 : la phase de surconfiance

Je pensais etre un boss parce que je pouvais commander une biere et faire la conversation avec mes chauffeurs Uber. Spoiler : j'etais pas un boss.

J'ai telecharge toutes les applis. Paye un cours en ligne que j'ai utilise exactement deux fois. Achete des manuels qui servent actuellement a surélever mon ecran. Fait un planning d'etude a codes couleur qui a dure exactement 3 jours.

Ce qui a vraiment aide : le porteiro de mon immeuble, Seu Jose. Cet homme est un saint. Chaque matin, on papotait pendant 10 minutes de n'importe quoi. Il corrigeait mon portugais de la maniere la plus gentille possible. "Ah, voce quer dizer..." (Ah, tu veux dire...) est devenue ma phrase preferee.

Quand je preparais l'examen, Falando n'etait pas encore disponible mais ca vous aidera probablement beaucoup aussi. Surtout importer du vrai contenu comme des videos YouTube ou des articles -- serieusement, essayez, le bouton s'inscrire est a quelques clics et il y a un essai de 7 jours pour tester tout le contenu.

Mois 4-5 : la phase panique

J'ai decouvert le format du test. J'ai eu un mini effondrement. Ma femme (bresilienne, benie soit sa patience) a commence a me forcer a regarder les infos bresiliennes avec elle tous les soirs. Je comprenais peut-etre 30% au debut, mais bon, mieux que rien.

J'ai commence a ecrire en portugais tous les jours. Pas des essais ni rien de recherche -- juste des plaintes. Sur le trafic, la chaleur, le prix du fromage ici. Il s'avere que se plaindre est un excellent moyen d'apprendre une langue. Qui l'eut cru ?

J'ai aussi decouvert YouTube bresilien. Il y a cette chaine appelee "Porta dos Fundos" qui fait des sketches comiques. La moitie du temps je ne comprends pas les blagues, mais j'ai appris TELLEMENT d'argot. Peut-etre trop. J'ai peut-etre dit accidentellement quelque chose d'inapproprie a ma belle-mere. On n'en parle pas. Bref, vous trouverez leurs videos sur Falando aussi, et vous pouvez vraiment vous tester pour voir si vous les avez comprises ou ajouter du vocabulaire qui apparait a votre liste de revision.

Mois 6 : acceptation et bachotage

A ce stade, j'ai juste accepte que je ne serais pas parfait. J'ai commence a faire des examens blancs du site de l'INEP. Ils ont des anciens sujets la-bas, ce qui est utile, mais aussi terrifiant parce que vous realisez a quel point les sujets peuvent etre aleatoires.

Un sujet d'entrainement portait sur l'histoire du cafe au Bresil. Un autre sur l'impact des reseaux sociaux sur la democratie. Un autre sur... attendez... la signification culturelle des centres commerciaux. LES CENTRES COMMERCIAUX.

Les astuces bizarres qui ont peut-etre aide ?

J'ai invente ce truc pour les taches d'ecriture ou je les structurais toujours de la meme facon :

  1. Commencer par quelque chose de relatable
  2. Glisser une opinion
  3. Ajouter un exemple tire de "mon experience" (generalement invente)
  4. Finir par une question ou un appel a l'action

C'est une bonne strategie ? Aucune idee. Mais ca a marche pour moi.

Pour l'oral, je me suis juste entraine a etre a l'aise avec le malaise. Genre, j'avais intentionnellement des conversations sur des sujets que je ne connaissais pas du tout. J'ai demande a mon coiffeur son avis sur le foot (je ne regarde pas le foot). J'ai discute novelas avec mon collegue (jamais vu une seule). C'etait genant comme pas possible, mais ca m'a prepare au cote aleatoire de l'examen oral.

La verite vraie : ce que le certificat m'a vraiment apporte

Honnetement ? Les benefices pratiques sont... corrects. Ma boite etait contente. Je peux le mettre sur LinkedIn. L'immigration sera plus facile si je decide de rester definitivement (le jury delibere encore la-dessus).

Mais la vraie valeur c'etait le parcours (je sais, je sais, c'est cliche). Preparer ce test m'a force a vraiment m'engager avec la culture bresilienne au-dela de juste vivre ici. J'ai commence a comprendre non seulement ce que les gens disaient, mais POURQUOI ils le disaient de cette facon.

Genre, je comprends enfin pourquoi les Bresiliens mettent 20 minutes a se dire au revoir en soiree. Ou pourquoi chaque conversation commence par demander des nouvelles de votre famille. Ou pourquoi "oui" ne veut pas toujours dire oui (parfois ca veut dire "je t'entends mais pas question").

La verite brutale sur le Celpe-Bras

Voici ce que j'aurais aime que quelqu'un me dise : vous n'allez probablement pas vous sentir pret. Jamais. Je suis sorti des deux epreuves convaincu d'avoir echoue. Les taches d'ecriture m'ont semble catastrophiques. Pendant l'oral, j'ai clairement mal conjugue plusieurs verbes et me suis trompe de genre (pourquoi "o problema" est masculin mais "a sistema" est... attendez, non, c'est faux aussi).

Mais voici l'autre truc : les examinateurs ne sont pas des monstres. Ils savent que vous n'etes pas natif. Ils cherchent la communication, pas la perfection. Pouvez-vous vous faire comprendre ? Pouvez-vous comprendre les autres ? Pouvez-vous naviguer des situations reelles ? C'est ca qui compte.

Aussi, et c'est important : les Bresiliens sont incroyablement indulgents avec les erreurs de langue. Genre, a un point ridicule. Ils vous comprendront meme si vous massacrez completement la grammaire. Le Celpe-Bras essaie de refleter cette flexibilite du monde reel, je pense.

Quelques dernieres reflexions en vrac

  • Ce truc sur la difference entre "tu" et "voce" ? A Sao Paulo, personne n'utilise "tu." Personne. Mais le test peut quand meme poser des questions dessus.

  • Si vous etes francais comme moi, la partie la plus dure c'est peut-etre l'adaptation culturelle a la facon dont les Bresiliens communiquent. C'est... indirect. Tres indirect. "Peut-etre," "on verra," "je verifie" veulent souvent dire "certainement pas."

  • Entrainez-vous a ecrire a la main si vous passez la version papier. J'ai eu des crampes terribles pendant le test. J'avais pas ecrit autant a la main depuis la fac.

  • Le test a lieu deux fois par an (avril et octobre), mais les inscriptions se remplissent vite. Genre, etonnamment vite. J'ai rate la session d'avril parce que j'ai procrastine.

  • Certains centres d'examen sont bien plus detendus que d'autres. Le mien etait dans une universite federale, et l'ambiance c'etait "on souffre tous ensemble."

Faut-il le passer ?

Ecoutez, si vous en avez besoin pour des raisons legales/professionnelles, alors evidemment oui. Mais meme si vous n'en avez pas BESOIN, je dirais d'y reflechir. Avoir un objectif concret m'a fait vraiment etudier au lieu d'esperer absorber le portugais par osmose (mon plan initial).

Est-ce un test parfait ? Non. Est-ce bizarre, stressant et parfois apparemment aleatoire ? Absolument. Mais c'est aussi parfaitement bresilien en quelque sorte -- un peu chaotique, tres humain, et d'une maniere ou d'une autre tout s'arrange a la fin.

Si vous envisagez de le passer, juste... commencez. N'attendez pas de vous sentir pret. Commencez a lire les news bresiliennes (meme si vous comprenez 10%). Commencez a ecrire (meme si c'est terrible). Commencez a parler (meme si les gens ont l'air perdus). Prenez un abonnement Falando.

Et bon, si je peux reussir ce truc tout en commandant encore occasionnellement "um agua" au lieu de "uma agua" au restaurant, vous pouvez probablement aussi.

Boa sorte! Vous en aurez besoin. (Mais aussi, ca va aller.)


P.S. - Un petit clin d'oeil a tous ceux du centre d'examen de Sao Paulo qui m'ont vu manger nerveusement trois paes de queijo avant l'examen et qui n'ont pas juge. Ou du moins pas juge a voix haute. Aussi, a l'examinatrice qui a fait semblant de ne pas remarquer quand j'ai accidentellement bascule en anglais pendant genre 5 secondes pendant l'oral. Vous etes la vraie MVP.

P.P.S. - Ma femme vient de lire ca et dit que j'exagere sur la difficulte. Elle a probablement raison. Mais aussi, elle est bresilienne de naissance, donc qu'est-ce qu'elle y connait a notre galere ?

Share
Pass this article along or save a clean copy of the link.

Comments coming soon! We're evaluating the best solution for our community.