B2Lección 3: Construcciones pasivas y alternativas
Aunque el portugués tiene construcciones pasivas formales, los brasileños prefieren usar alternativas activas como estructuras impersonales, el plural de tercera persona o construcciones reflexivas. Así, el habla suena más natural y dinámica.
La pasiva formal (ser + participio) suena rígida en el portugués brasileño cotidiano
La pasiva con "se" es la alternativa más común: "Vende-se casa" (Se vende casa)
Tercera persona plural sin sujeto explícito transmite sentido pasivo: "Roubaram meu celular" (Me robaron el celular)
"A gente" para generalizaciones: "A gente nunca sabe" (Uno nunca sabe)
Reestructuración activa cambia el enfoque de la frase: "O livro que João escreveu" en vez de "O livro foi escrito por João"
Ter/estar + participio para estados: "A porta está fechada" (La puerta está cerrada)
La pasiva con "se" requiere concordancia en la escritura formal
Hay preferencias regionales: en São Paulo se usa más la construcción con "se"
ser + participio pasado (pasiva formal) → se + verbo, tercera persona plural, a gente, o frases activas reestructuradas
Regístrate para guardar tu progreso, practicar ejercicios y desbloquear todo el contenido de gramática.
¿Quieres sonar como un brasileño y no como un libro de texto? Entonces evita la voz pasiva. Aunque "foi feito" (fue hecho) es correcto, los brasileños dirán "fizeram" (hicieron) o "se fez" (se hizo) en la conversación diaria. Domina estas alternativas y sonarás más natural, evitarás las construcciones incómodas con "pelo/pela" y podrás comunicarte con soltura en todo, desde mensajes de WhatsApp hasta correos de trabajo.
La voz pasiva formal existe en portugués, pero usarla en una conversación diaria es como ir a la playa en traje de gala: es correcto, pero suena fuera de lugar. Por eso, los brasileños han desarrollado formas creativas de expresar ideas pasivas manteniendo las frases activas y fluidas.
La pasiva tradicional usa ser + participio pasado + por:
Activa: "João escreveu o livro" (João escribió el libro)
Pasiva: "O livro foi escrito por João" (El libro fue escrito por João)
| Elemento activo | Transformación pasiva |
|---|---|
| Sujeto (João) | Agente con "por" (por João) |
| Verbo (escreveu) | ser + participio (foi escrito) |
Noticiero: "O suspeito foi detido pela polícia"
WhatsApp: "Prenderam o cara" / "O cara foi preso"
Periódico: "As medidas serão implementadas em janeiro"
Charla de café: "Vão implementar as medidas em janeiro"
"Aceita-se vale-refeição" (Se acepta vale de comida)
"Não se devolve dinheiro" (No se devuelve dinero)
"Aqui se come bem e barato" (Aquí se come bien y barato)
"Fazem entrega?" (¿Hacen entregas?)
A veces los brasileños usan la pasiva formal:
Énfasis en que algo ya se hizo:
"Já foi pago" (Ya está pagado) - enfatiza que ya se terminó
"Tá feito" también funciona, pero "foi feito" es más definitivo
Anuncios oficiales:
"O voo foi cancelado" (El vuelo fue cancelado)
Noticias y aeropuertos usan la pasiva para dar seriedad
Agente desconocido o irrelevante:
Obtén acceso completo a lecciones de gramática, ejercicios, vocabulario y repaso personalizado con una cuenta gratuita de Falando.