A1Lesson 1: Gender, Number & Articles
Los artículos definidos en portugués son palabras pequeñas que significan "el/la/los/las" y siempre deben concordar en género (masculino o femenino) y número (singular o plural) con el sustantivo al que acompañan.
O = el (masculino singular): o livro
A = la (femenino singular): a mesa
Os = los (masculino plural): os livros
As = las (femenino plural): as mesas
El artículo concuerda siempre con el género y el número del sustantivo.
Se usa mucho más que el español: incluso delante del nombre propio (o João, a Maria).
Partes del cuerpo: a mão, os olhos (donde el español a veces usa "mi" o "tu").
Idiomas: o português, o inglês — pero el artículo se cae tras em y falar.
Imagina que presentas a tu amiga Maria en una fiesta brasileña. ¿Dices solo "Maria" o "a Maria"? En Brasil, decir solo "Maria" suena muy formal o distante, como si estuvieras leyendo una lista oficial. Las palabras o, a, os, as son el toque secreto para sonar natural y cercano en portugués. ¡Están en casi todas las frases! No puedes evitarlas.
Domina estas cuatro palabritas y sonarás mucho más brasileño. Además, si te equivocas de género (por ejemplo, "o casa" en vez de "a casa"), es como llevar la camiseta al revés: ¡todos lo notan!
masculino singular: o | femenino singular: a | masculino plural: os | femenino plural: as
Regístrate para guardar tu progreso, practicar ejercicios y desbloquear todo el contenido de gramática.
El portugués tiene cuatro artículos definidos que significan "el / la / los / las", pero cada uno tiene un trabajo distinto según el género y el número:
| Artículo | Tipo | Ejemplo | Traducción |
|---|---|---|---|
| o | masculino singular | o livro | el libro |
| a | femenino singular | a mesa | la mesa |
| os | masculino plural | os livros | los libros |
| as | femenino plural | as mesas | las mesas |
Igual que en español, el artículo concuerda en género Y número con el sustantivo. No hay excepciones.
O João (João)
A Maria (Maria)
Os meninos (los chicos)
As meninas (las chicas)
O senhor Silva (el señor Silva)
A senhora Costa (la señora Costa)
O livro (el libro)
A mesa (la mesa)
Os carros (los coches)
No todos los nombres llevan artículo:
Los nombres extranjeros completos suelen ir sin: Tom Cruise (no "o Tom Cruise").
Pero si es tu Tom: O Tom da minha escola (el Tom de mi escuela).
Las ciudades normalmente no llevan artículo: São Paulo é grande (no "a São Paulo").
Río es la excepción famosa: O Rio é lindo.
Algunos países exigen artículo, otros lo rechazan:
Siempre: o Brasil, os Estados Unidos, a França, o Japão.
Nunca: Portugal, Cuba, Israel.
Las dos formas funcionan: Japão, China.
Los modernos o, a, os, as vienen de los demostrativos latinos ille / illa / illos / illas — la misma raíz que en español dio el / la / los / las y en francés le / la / les. El portugués antiguo todavía escribía lo y la; la l- inicial se fue cayendo con los siglos cuando el artículo seguía a una palabra terminada en vocal, y quedó la o / a desnuda que usamos hoy. Por eso el artículo portugués es tan corto: es el extremo gastado de una palabra mucho más larga.
Fuente: Portuguese grammar — Wikipedia.
Poner el artículo antes del nombre de una persona es un hábito regional. En el Sudeste (São Paulo, Río) y el Sur tiende a decirse o João, a Maria; en el Nordeste se omite más a menudo y se dice simplemente João, Maria. Las dos variantes son portugués brasileño estándar — la elección revela de qué región es el hablante (o su modelo de pronunciación).
Obtén acceso completo a lecciones de gramática, ejercicios, vocabulario y repaso personalizado con una cuenta gratuita de Falando.