A2 (Elemental)Lección 7: Comparaciones y conectores
Los comparativos en portugués usan mais/menos + adjetivo/adverbio/sustantivo + do que para comparaciones formales, mientras que el portugués brasileño coloquial prefiere estructuras más simples y la expresión única "que nem" para comparar igualdad.
mais... do que = más... que
menos... do que = menos... que
que nem = igual que/como (coloquial)
"Do" a menudo se omite al hablar: mais que, menos que
Comparativos irregulares: melhor, pior, maior, menor
Mais/menos funcionan con adjetivos, adverbios, sustantivos y verbos
Tão... quanto/como para igualdad (formal)
"Que nem" es típicamente brasileño
Los comparativos te permiten expresar opiniones y tomar decisiones: desde "Esse restaurante é mais barato que o outro" (Este restaurante es más barato que el otro) hasta "Ela fala que nem carioca" (Ella habla como una carioca). El portugués brasileño simplificó las comparaciones omitiendo a menudo el "do" y creando "que nem" para expresar igualdad en la vida diaria. Domina estos patrones para hablar de precios, comparar opciones y participar en la costumbre brasileña de comparar todo, desde equipos de fútbol hasta la calidad del açaí.
mais/menos + adjetivo/adverbio/sustantivo + (do) que O que nem + término de comparación
Regístrate para guardar tu progreso, practicar ejercicios y desbloquear todo el contenido de gramática.
| Elemento | Formal | Coloquial | Ejemplo |
|---|---|---|---|
| Adjetivo | mais ADJ do que | mais ADJ que | mais alto (do) que |
| Adverbio | mais ADV do que | mais ADV que | mais rápido (do) que |
| Sustantivo | mais NOUN do que | mais NOUN que | mais dinheiro (do) que |
| Verbo | VERBO mais do que | VERBO mais que | trabalha mais (do) que |
"Esse vestido é mais barato que aquele" (Este vestido es más barato que aquel)
"O mercado tem menos opções que o shopping" (El mercado tiene menos opciones que el centro comercial)
"Essa loja é melhor que a outra" (Esta tienda es mejor que la otra)
"Comprei mais coisas do que precisava" (Compré más cosas de las que necesitaba)
"Meu irmão é mais alto que eu" (Mi hermano es más alto que yo)
"Ela fala inglês melhor que português" (Ella habla inglés mejor que portugués)
"Tenho menos paciência que você" (Tengo menos paciencia que tú)
"Ele age que nem o avô" (Él actúa igual que su abuelo)
Ambos existen pero con usos diferentes:
Maior = comparativo estándar
Mais grande = enfático/coloquial
"Mais grande que" es común en el habla
En preguntas suele mantenerse "do que":
"Mais caro do que o quê?" (¿Más caro que qué?)
No: "Mais caro que o quê?"
Obtén acceso completo a lecciones de gramática, ejercicios, vocabulario y repaso personalizado con una cuenta gratuita de Falando.