A1Lección 8: Preparación para viajar
Preguntas como onde fica...?, como chego...? y vou de... son esenciales para moverse por Brasil. Te ayudan en estaciones, aeropuertos, barrios, trayectos y para pedir indicaciones en la calle.
Onde fica...? se usa para preguntar dónde está un lugar
Como chego...? se usa para preguntar cómo llegar
Usa ir para ir y vir para venir
El portugués de viaje usa contracciones todo el tiempo: ao, no, na, do, da
Bloques comunes para transporte: de ônibus, de metrô, de táxi, de aplicativo
Fica perto? y fica longe? son preguntas muy útiles para moverse
Poder preguntar dónde está algo, decir a dónde vas y reconocer bloques para pedir direcciones hace mucho más fácil moverse por aeropuertos, rodoviárias, estaciones de metro, barrios de hoteles y calles en Brasil.
onde fica...? | como chego a/no/na...? | vou ao/para..., vou de... | venho de... | fica perto/longe?
Regístrate para guardar tu progreso, practicar ejercicios y desbloquear todo el contenido de gramática.
| Chunk | Significado | Ejemplo |
|---|---|---|
| Onde fica...? | para preguntar dónde está un lugar | Onde fica o metrô? |
| Como chego...? | para preguntar cómo llegar a un sitio | Como chego ao hotel? |
| Vou de... / vou ao... | para decir cómo vas a ir | Vou de ônibus. Vou ao aeroporto. |
| Fica perto? | para preguntar distancia o dirección | Fica perto da estação? |
Usa onde fica para preguntar por lugares y servicios:
Onde fica a rodoviária?
Onde fica a saída do aeroporto?
Como chego ao centro saindo da rodoviária?
Eu venho do aeroporto e vou direto para o hotel.
Esse ônibus vai para a rodoviária central?
A farmácia fica perto daqui ou fica longe?
É por aqui que eu pego o metrô?
Você pode me mostrar o caminho no mapa?
Onde eu pego um táxi para a praia?
Onde fica...? se usa más para lugares y servicios: Onde fica a farmácia?
Onde está...? se usa más para personas y cosas: Onde está minha mala?
Vas a escuchar aonde cuando hay movimiento, pero en el portugués cotidiano de Brasil también es común usar onde en preguntas de movimiento.
La gramática tradicional prefiere vou ao banco / ao aeroporto, pero en Brasil es muy común oír vou no banco / no shopping. Ambas formas se usan y conviene reconocerlas.
En portugués de Brasil se usa mucho pegar para transporte:
Obtén acceso completo a lecciones de gramática, ejercicios, vocabulario y repaso personalizado con una cuenta gratuita de Falando.