A2Lección 5: Pronombres de objeto y colocación básica
En portugués brasileño, se usan pronombres, proformas, elipsis y palabras de referencia para evitar repetir información y lograr un habla natural y fluida. Estos patrones son diferentes a los del lenguaje escrito o formal.
Sustituye sustantivos por pronombres: João → ele, o livro → ele/o
Usa proformas: isso, aquilo, assim, lá
Omite elementos repetidos: "Eu gosto e [eu] como sempre"
Palabras de referencia: o mesmo, tal, esse negócio
Rellenos conversacionales: né, sabe, tipo assim
Evita repetir el mismo sustantivo seguido
El contexto permite mucha elipsis
Diferente a las reglas del portugués formal escrito
¡Nadie habla como en los libros de texto! Repetir "Maria" cinco veces en una historia suena robótico, mientras que los nativos alternan entre "Maria", "ela" y simplemente omiten el sujeto. Estas estrategias transforman frases cortadas ("João comprou um carro. João gosta do carro. João dirige o carro") en habla natural ("João comprou um carro. Ele gosta muito dele. Dirige todo dia"). Si dominas estos patrones, sonarás fluido y no como si estuvieras leyendo.
antecedente + palabra de referencia O elipsis cuando el contexto es claro O sustitución con proforma
Regístrate para guardar tu progreso, practicar ejercicios y desbloquear todo el contenido de gramática.
Primera mención: "Maria chegou ontem"
Siguientes menciones: "Ela estava cansada"
"Comprei um livro. O li ontem" (Compré un libro. Lo leí ayer)
"Conhece São Paulo? Moro lá" (¿Conoces São Paulo? Vivo allí)
"Esse é o carro do João. O dele é azul" (Ese es el auto de João. El suyo es azul)
"João chegou atrasado ontem. Ele disse que o carro dele quebrou. Aí teve que pegar ônibus, mas o negócio é que também tinha trânsito. No final, Ø chegou duas horas depois. Isso irritou o chefe, né?"
"Fomos ao restaurante novo. Lá estava lotado! O lugar é bonito, mas Ø é caro. No local, encontramos a Maria. Ali mesmo decidimos ir para outro lugar."
"Minha irmã comprou um apartamento. Ela está super feliz com ele. O imóvel fica bem localizado. Ø Pagou à vista e Ø já se mudou. Isso surpreendeu todo mundo porque ninguém sabia que ela tinha guardado tanto dinheiro."
"Acordo cedo todo dia. Ø Tomo café e Ø saio correndo. No trabalho, Ø fico até tarde. Quando volto, Ø estou sempre cansado. Essa rotina é pesada, mas Ø é necessária."
Los documentos legales repiten todo:
"O contratante declara que o contratante..."
Nunca: "O contratante declara que Ø..."
A veces se repite a propósito:
"Eu falei, falei, falei e ele não ouviu"
"Muito, muito, muito obrigado!"
Correos de negocios mantienen el nombre completo:
Obtén acceso completo a lecciones de gramática, ejercicios, vocabulario y repaso personalizado con una cuenta gratuita de Falando.