A1 (Principiante)Lección 3: Presente de indicativo y verbos modales
Los verbos regulares terminados en –IR en portugués brasileño se usan para describir acciones que ocurren ahora o de manera habitual, igual que los verbos terminados en –AR y –ER, pero tienen su propio patrón de terminación.
Quita -IR del infinitivo para encontrar la raíz
Agrega las terminaciones: eu -o, você/ele/ela -e, nós -imos, vocês/eles/elas -em
Tu -es existe, pero casi no se usa en Brasil
A gente usa la 3ra persona singular (-e)
La única diferencia con los -ER es la forma de nós (-imos vs -emos)
Es el grupo más pequeño, pero incluye verbos muy comunes
Muchos -IR son de movimiento, decisión y división
Algunos (dormir, cobrir, tossir) cambian la raíz solo en eu
No te dejes engañar por el tamaño: los verbos -IR aparecen en todo momento del día a día en Brasil. No puedes ir a ningún lado sin partir o sair, no abres puertas ni ventanas sin abrir, no compartes la cuenta o el pastel sin dividir y no haces planes sin decidir. Estos verbos salen todo el tiempo: Que horas você parte? (¿A qué hora sales?), Você divide o apartamento? (¿Compartes apartamento?), A gente divide a conta? (¿Dividimos la cuenta?).
Además, terminar los -IR cierra las tres conjugaciones regulares del portugués. A partir de aquí, cualquier verbo regular nuevo — y casi todos los préstamos modernos van a -AR — cae en un patrón que ya dominas.
raíz del verbo (quita -IR) + terminación del presente (-o, -e, -imos, -em)
Regístrate para guardar tu progreso, practicar ejercicios y desbloquear todo el contenido de gramática.
La conjugación de los verbos -IR es la prima hermana de la conjugación -ER: casi idéntica, salvo por un detalle en la forma de nós. Si ya manejas los -ER, los -IR te llevarán minutos, no horas.
Usemos PARTIR (salir / partir) como modelo:
Encuentra la raíz: PARTIR − IR = PART-
Agrega la terminación según el sujeto:
part + o = parto (yo salgo / parto)
TU → -ES (poco usado en Brasil)
"Eu abro a porta de manhã" (Abro la puerta por la mañana)
"Você divide o apartamento?" (¿Compartes apartamento?)
"A que horas vocês partem?" (¿A qué hora salen?)
"Ela assiste televisão todo dia" (Ella ve tele todos los días)
"Nós dividimos o bolo" (Compartimos el pastel)
"Eu decido depois" (Decido después)
"A gente decide isso agora" (Decidimos esto ahora)
"Vocês permitem cachorro?" (¿Permiten perros?)
"Ele descobre tudo" (Él descubre todo)
Cambio de raíz o → u, solo en la forma eu:
dormir → eu durmo
cobrir → eu cubro
descobrir → eu descubro
tossir → eu tusso
Verbos -IR portugueses que no coinciden con el español:
assistir = ver / asistir (en español asistir solo significa "estar presente")
partir = principalmente "irse / salir" en portugués; también "romper / cortar" (en español partir es sobre todo "dividir")
subir = igual que en español, pero la conjugación cambia ligeramente
Partir viene del latín partīre "compartir, dividir" — la misma raíz que dio al español parte, partido, partícula y apartamento. El sentido "romper / cortar" conservó el significado original de dividir algo en pedazos; el sentido "irse" surgió como metáfora de separarse de un lugar. Por eso partir o bolo (cortar el pastel) y partir para o aeroporto (salir al aeropuerto) son el mismo verbo cumpliendo dos papeles conectados.
Fuente: Wiktionary — partir (etimología portuguesa).
El latín clásico tenía cuatro conjugaciones regulares; el portugués las redujo a tres reasignando el inventario. La mayoría de los verbos -IR modernos vienen de la 4ª conjugación latina en -īre (partīre → partir, aperīre → abrir), pero un grupo más pequeño llegó desde la 3ª conjugación en -ere breve (dīvidere → dividir). Esa herencia mixta es una de las razones por las que -IR es la clase más pequeña de las tres en portugués.
Obtén acceso completo a lecciones de gramática, ejercicios, vocabulario y repaso personalizado con una cuenta gratuita de Falando.