A1Lesson 7: Numbers, Counting & Dates
Portuguese ordinal numbers show position or order, agreeing in gender with their nouns, but Brazilians avoid them after tenth, preferring cardinal numbers instead, making "eleventh floor" literally "floor eleven."
number + º/ª ending | masculine: primeiro, segundo | feminine: primeira, segunda
Ordinals show position/order: first, second, third
All ordinals have gender: primeiro/primeira
Must agree with noun: terceiro andar, terceira rua
Abbreviations: 1º/1ª, 2º/2ª, 3º/3ª
Only use ordinals 1st-10th in speech
After 10th, use cardinal numbers (andar 11, not 11º andar)
Dates only use ordinal for 1st (primeiro de maio)
Kings/Popes: ordinal up to 10, cardinal after
Ordinal numbers navigate Brazilian life – from finding your apartment on the "quinto andar" (fifth floor) to ordering "minha primeira cerveja" (my first beer) to understanding addresses like "Segunda Avenida" (Second Avenue). Get them wrong and you'll be on the wrong floor, in the wrong line, or worse – calling someone's "primeira esposa" (first wife) when she's the current one! Plus, Brazilians have a secret code: they only use ordinals up to tenth, then switch to cardinals, so the "fifteenth floor" is "andar quinze" not "décimo quinto andar" – knowing this instantly separates tourists from locals!
Sign up to save your progress, practice exercises and unlock all grammar content.
These are the ordinals Brazilians actually use in daily speech:
| Number | Masculine | Feminine | Abbreviation |
|---|---|---|---|
| 1st | primeiro | primeira | 1º / 1ª |
| 2nd | segundo | segunda | 2º / 2ª |
| 3rd | terceiro | terceira | 3º / 3ª |
| 4th | quarto | quarta | 4º / 4ª |
| 5th | quinto | quinta | 5º / 5ª |
| 6th | sexto | sexta | 6º / 6ª |
| 7th | sétimo | sétima | 7º / 7ª |
"O elevador parou no terceiro andar" (The elevator stopped on the third floor)
"Apartamento 501, quinto andar" (Apartment 501, fifth floor)
"A cobertura fica no vigésimo andar" (The penthouse is on the 20th floor)
"Desça no segundo subsolo" (Go down to B2/second basement)
"É a segunda rua à direita" (It's the second street on the right)
"Na primeira esquina, vire" (Turn at the first corner)
"Terceiro semáforo" (Third traffic light)
"Última casa da rua" (Last house on the street)
Ground floor = térreo (not primeiro andar)
Brazil: térreo, 1º, 2º, 3º...
Some buildings: 1º = ground floor
Always ask: "O térreo é o primeiro?"
Instead of ordinal for "half":
"Terceiro e meio andar" = 3.5 floor (mezzanine)
Never "terceiro e médio"
Get full access to grammar lessons, exercises, vocabulary and personalized review with a free Falando account.