La fois ou j'ai completement plante a un arret de bus a Sao Paulo
Le pire moment ? Une dame agee a un arret de bus a Vila Madalena a commence a me parler de... quelque chose. Les travaux a cote ? Son petit-fils ? Le prix des haricots ? J'ai panique, j'ai dit "Sim, sim, com certeza!" (Oui, oui, bien sur !) a tout, et elle m'a regarde comme si j'avais pousse une deuxieme tete. Il s'avere qu'elle me demandait si je savais quand le prochain bus arrivait.
Mais voici le truc -- elle n'a pas abandonne. Elle est passee a un portugais plus lent, a utilise des gestes, et quand le bus est arrive (45 minutes en retard, parce que Sao Paulo), on avait eu une vraie conversation sur sa fille qui vit a Paris et sur le fait que les conducteurs bresiliens sont tous fous sauf son fils, evidemment.
C'est la que j'ai realise que le small talk bresilien en portugais bresilien n'est pas une question de perfection. C'est une question de se montrer, d'essayer, et de laisser les Bresiliens faire ce qu'ils font le mieux -- adopter les gringos perdus et leur apprendre a etre des etres humains.
Pourquoi le small talk bresilien n'a rien a voir avec ce que vous connaissez
Ils veulent vraiment savoir comment vous allez (ca me surprend encore)
En France, "ca va ?" sert parfois juste de bonjour. Au Bresil, "Tudo bem?" est une vraie question. J'ai fait l'erreur de repondre "Tudo bem!" une fois alors que je venais de me faire pickpocketer. Le gars au stand de jus a passe 20 minutes a me consoler et a appele son cousin qui est flic.
Le truc le plus bizarre ? Ca arrive tout le temps. Les Bresiliens ont ce superpouvoir de sentir quand votre "tudo bem" est faux. Mon gardien d'immeuble, Seu Jose, m'a arrete une fois et a dit "Voce nao ta bem, ne?" (T'es pas bien, hein ?) juste parce que je n'avais pas fait mon signe de la main enthousiaste habituel. On a fini par parler de mon stress au travail pendant une demi-heure. A 7h du mat. Pendant que d'autres residents essayaient de partir au boulot.
Ce que j'ai appris sur la chaleur bresilienne :
- Ils se tiennent TELLEMENT pres. Genre "je sens ce que tu as mange au petit-dej" pres
- Ce toucher du bras en parlant ? Ce n'est pas de la drague. C'est juste bresilien
- Ils se souviennent de tout. TOUT. "Comment va cette eruption cutanee dont tu as parle il y a trois semaines ?"
- Le temps est... flexible. "Cinco minutinhos" (cinq petites minutes) peut vouloir dire de 5 a 45 minutes
- Ils vous offriront a manger meme s'ils en ont a peine (et se vexent si vous refusez)
- Tout le monde fait partie de la famille a la troisieme conversation
Vous pouvez en apprendre plus dans notre appli -- mais honnetement, rien ne vous prepare a la realite comme appeler accidentellement la grand-mere de quelqu'un "gostosa" au lieu de "gostoso" en essayant de complimenter sa cuisine. (Ne demandez pas.)
Les phrases qui marchent vraiment (et celles qui m'ont fait moquer)
Ce que je pensais qui marcherait vs. ce qui marche vraiment
Je suis arrive ici avec mon portugais de manuel, pret a assurer. Voici ce qui s'est passe :
Ce que j'ai dit : "Como esta o senhor hoje?" (Comment allez-vous aujourd'hui, monsieur ? - ultra formel) Leur reaction : Eclat de rire "Senhor e meu pai!" (Monsieur c'est mon pere !) Ce qui marche vraiment : "E ai, beleza?" ou juste "E ai?"
Laissez-moi vous epargner un peu de gene avec du small talk en portugais bresilien pour debutants qui ne vous fera pas passer pour un noble du 19eme siecle :
"Nossa, que calor dos infernos!" [NOH-sah, kee kah-LOHR dohz een-FEHR-nooz] Punaise, il fait chaud comme en enfer ! Oui, vous pouvez dire "infernos." Les Bresiliens ne sont pas aussi pudiques sur les jurons legers que nous. Ma voisine de 80 ans dit ca tous les jours.
"Rapaz..." (prononce "hah-PAHZ" ou parfois juste "Paaaaz") Ca veut litteralement rien dire et tout a la fois. C'est comme "Mec..." ou "Attends..." Utilisez-le quand vous avez besoin d'un moment pour reflechir. Je l'utilise tout le temps.
"Po, nem me fala!" [poh, nehm mee FAH-lah] Mec, m'en parle meme pas ! Parfait pour compatir sur le trafic, la chaleur, les prix, votre equipe de foot qui perd, etc.
Les accelerateurs d'amitie
Vous voulez passer de parfait inconnu a contact WhatsApp en une seule conversation ? Voici votre vraie boite a outils :
| Quoi dire | Quand ca marche | Quand ca marche clairement pas |
|---|---|---|
| "Voce tem WhatsApp?" | Toujours. Litteralement toujours. | Jamais. Les Bresiliens vivent sur WhatsApp. |
| "Bora tomar uma?" | Vendredi apres-midi et apres | Lundi matin (appris a mes depens) |
| "Conhece um lugar bom pra...?" | Quand vous avez besoin de quoi que ce soit | Quand vous n'avez pas 30 minutes pour la recommandation complete |
| "Meu Deus do ceu!" | Quand quelque chose de choquant se passe | A l'eglise (evidemment) |
Petite anecdote : j'ai demande une fois "Conhece um lugar bom pra cortar cabelo?" (Tu connais un bon endroit pour se faire couper les cheveux ?) dans un bar. Trois heures plus tard, j'avais quatre nouveaux contacts WhatsApp, un rendez-vous chez le cousin de quelqu'un, et des plans diner pour la semaine suivante. Je voulais juste une recommandation de coiffeur.
Les erreurs qui me hantent encore la nuit
Le desastre du genre
Le portugais a des mots genres. Je le sais. Mon cerveau le sait. Mais sous pression ? Desastre.
J'ai dit une fois a un coach sportif tres masculin qu'il etait "muito gostosa" (tres sexy - forme feminine) au lieu de "muito bom" (tres bien). Il a ri pendant cinq bonnes minutes et en reparle encore. Ca fait deux ans.
L'echec de formalite
En essayant d'etre respectueux, j'ai utilise "o senhor" (vous formel) avec tout le monde. TOUT LE MONDE. Y compris :
- Un barman de 22 ans (qui m'a demande s'il avait l'air vieux)
- Les amis de ma copine (malaise instantane)
- Un groupe de gamins jouant au foot (ils m'ont appele "tiozao" -- tonton -- pendant des mois)
Comment faire du small talk en portugais bresilien sans avoir l'air de venir d'un autre siecle ? Utilisez "voce" par defaut sauf si la personne est clairement agee ou dans une position tres formelle. Meme la, ils vous diront probablement de laisser tomber.
Les desastres de traduction directe
Ne traduisez JAMAIS directement les expressions americaines. J'ai dit a quelqu'un "Quebre uma perna!" (Casse-toi une jambe !) avant son entretien d'embauche. Il etait horrifie. Les Bresiliens disent "Boa sorte!" (Bonne chance !) ou "Vai dar tudo certo!" (Tout va bien se passer !).
Aussi, "Esta frio pra cacete" ne veut pas dire "Il fait froid pour les chiots." Cacete c'est... autre chose. Utilisez "Esta frio pra caramba" a la place.
Differences regionales (ou : pourquoi mon portugais de Sao Paulo me fait roaster a Rio)
Sao Paulo : ou tout le monde est presse mais a quand meme le temps de papoter
A SP, on dit "Meu!" beaucoup. Genre, BEAUCOUP. "Meu, voce viu isso?" "Meu, que loucura!" C'est notre version de "Mec !"
Le portugais a Sao Paulo est aussi plus rapide. On mange des syllabes au petit-dej. "Esta" devient "Ta," "Para" devient "Pra," et "Voce" devient "Ce." Mon pote du Minas Gerais dit qu'on parle comme si on etait facture a la syllabe.
Rio : ou tout est "Caraca!" et tout le monde est "Querido"
La premiere fois a Rio, tout le monde m'appelait "querido" (cher) ou "meu amor" (mon amour). J'ai cru que j'etais irresistible. Non. C'est juste comme ca que les Cariocas parlent. Le chauffeur de bus vous appelle "meu amor." La dame qui vend de l'eau vous appelle "querido." C'est beau et deroutant.
Ils disent aussi "Caraca!" pour tout. Surpris ? "Caraca!" Impressionne ? "Caraca!" Vous vous cognez l'orteil ? "CARACA!"
Le Nordeste : ou j'ai appris que le portugais a des saveurs
Salvador m'a grille le cerveau. "Oxente" c'est leur "Nossa." "Mainha" veut dire maman. "Painho" veut dire papa. "Arretado" veut dire cool. Et tout le monde danse en parlant. J'exagere pas -- il y a un rythme dans le portugais bahianais qui donne envie de bouger.
Astuce pro : souriez et dites "Oxe!" a tout. Vous vous fondrez dans le decor.
Mes astuces de memorisation bizarres (ne jugez pas)
-
"Ne?" - J'imagine des Canadiens qui disent "Eh?" mais a la bresilienne. "Il fait chaud, ne?"
-
"Beleza" - J'imagine le Fonz qui dit "Cool" mais en portugais. Beleza !
-
"Cara" - Veut litteralement dire "visage" mais utilise comme "mec." Je m'en souviens parce que les mecs ont des visages. Revolutionnaire, je sais.
-
"Que isso!" - Veut dire "C'est quoi ca ! / Pas possible !" Je me souviens que ca sonne comme "Cheese-o!" quand c'est dit vite. Mes amis bresiliens detestent ca.
-
"Fala serio!" - "Parle serieusement ! / C'est pas vrai !" J'imagine quelqu'un qui exige du serieux a un congres de clowns.
Survivre a son premier churrasco : une histoire d'horreur devenue triomphe
Mon premier barbecue bresilien. Je pensais etre pret. Je ne l'etais pas.
Erreur n1 : Je suis arrive a l'heure. Genre, exactement a l'heure. L'hote etait en calecon. "Voce e alemao?" (T'es allemand ?) il m'a demande. Les Bresiliens qui arrivent "a l'heure" ca veut dire 30-60 minutes en retard.
Erreur n2 : J'ai apporte du vin. Du bon vin. Pour un churrasco. Tout le monde avait apporte de la biere ou de la viande. Le vin est reste ferme pendant qu'on buvait de la Skol dans la glaciere.
Erreur n3 : J'ai essaye de partir apres deux heures. HAH. Les fetes bresiliennes ne finissent pas. Elles evoluent. Le churrasco devient du pagode, puis on reste juste assis a parler jusqu'au lever du soleil.
Voici mon guide de survie pour le small talk bresilien en portugais bresilien lors d'evenements sociaux :
En arrivant (30+ minutes en retard) : "Desculpa a demora!" (Desole du retard !) - Meme si vous etes parfaitement a l'heure bresilienne "Trouxe [biere/viande/glace] !" - N'arrivez jamais les mains vides
Rencontrer les gens : "Prazer! Sou amigo do [hote]." - Restez simple Puis immediatement : "Voce mora aqui perto?" - Tout le monde adore parler de son quartier
Le rituel d'au revoir (commence 1 heure avant de vraiment partir) :
- "Bom, ta ficando tarde..." (Bon, il se fait tard...)
- Se lever, continuer a parler pendant 20 minutes
- "Entao ta, vou nessa!" (Bon bah, j'y vais !)
- Marcher jusqu'a la porte, avoir une autre conversation
- "Agora vou mesmo!" (Maintenant j'y vais pour de vrai !)
- Vraiment partir (peut-etre)
Vos devoirs quotidiens de small talk (qui marchent vraiment)
Oubliez les applis une seconde (ok, Falando est plutot genial, mais quand meme). Voici ce qui a vraiment ameliore mes competences en conversation portugaise bresilienne :
-
Le defi Uber : Prenez des Uber et entrainez-vous. Les chauffeurs sont un public captif et generalement bavards. Commencez avec "O transito ta osso hoje, ne?" (Le trafic est terrible aujourd'hui, hein ?). Vous aurez une conversation de 45 minutes garantie.
-
La methode boulangerie : Allez a la meme padaria tous les jours. Commandez la meme chose. Au bout de 3 jours, ils commenceront a papoter. Au bout de 10 jours, vous connaitrez leurs enfants.
-
L'astuce du parc a chiens : Vous n'avez pas de chien ? Pas grave. Les Bresiliens avec des chiens ADORENT parler de leurs chiens. "Que fofo! Qual o nome dele?" (Qu'il est mignon ! Comment il s'appelle ?) = conversation instantanee de 20 minutes.
-
Le lien par la plainte : Plaignez-vous de quelque chose d'universel -- la chaleur, les prix, le trafic. Les Bresiliens se lient par la souffrance partagee. "R$8 por um cafezinho? Ta de brincadeira!" (8 reais pour un petit cafe ? Tu rigoles !)
Vraies questions qu'on me pose (par de vrais humains, contrairement a moi apparemment)
Pourquoi les Bresiliens posent-ils des questions aussi personnelles d'entree de jeu ?
Parce que l'amitie bresilienne monte en fleche VITE. J'ai eu des gens qui me demandaient mon salaire, ma situation amoureuse, et pourquoi je n'ai pas encore d'enfants dans les 10 minutes suivant notre rencontre. Ce n'est pas impoli ; c'est de l'interet. Ils decident s'ils vont vous adopter dans leur groupe d'amis. Repondez honnetement mais vous pouvez botter en touche avec humour : "Ganho o suficiente pra pagar o aluguel e a cerveja!" (Je gagne assez pour payer le loyer et la biere !)
C'est vrai que les Bresiliens ne disent jamais "non" directement ?
Un peu. Ils ont 47 facons de dire non sans dire non. "Vamos ver" (On verra) = probablement non. "Quem sabe?" (Qui sait ?) = non. "Talvez" (Peut-etre) = non. "Com certeza!" (Bien sur !) = peut-etre, sauf si c'est dit avec un enthousiasme extreme, la c'est oui.
Comment je sais quand le small talk devient une vraie amitie ?
Quand ils :
- Vous ajoutent au groupe WhatsApp familial (preparez-vous a 200 messages par jour)
- Vous invitent chez eux (pas juste dans des bars/restaurants)
- Commencent leurs phrases par "Vou te falar uma coisa..." (Je vais te dire un truc...) suivi de ragots
- Vous appellent pour se plaindre de la vie
- Vous donnent un surnom (le mien c'est "Lucas Gringo" -- creatif, non ?)
La verite sur l'apprentissage du small talk en portugais bresilien
Apres trois ans ici, mon portugais est toujours bizarre. Je melange l'argot de Sao Paulo avec des expressions que j'ai apprises de mon pote bahianais. Je n'arrive toujours pas a prononcer correctement mes R (vermelho sonne comme "vemelo" quand je le dis). J'ai abandonne l'idee de comprendre quiconque de l'interieur du Minas Gerais.
Mais vous savez quoi ? Ca n'a pas d'importance.
Cette dame de l'arret de bus ? C'est maintenant Dona Maria pour moi, et je l'aide avec son iPhone en echange de cours de portugais et de ragots sur le quartier. Mon gardien Seu Jose me donne des conseils en amour que je n'ai pas demandes. Mes potes de la salle de sport rigolent encore de l'incident "gostosa" mais m'incluent dans leurs plans du weekend.
Apprendre le portugais bresilien n'est pas une question de perfection. C'est montrer aux Bresiliens que vous essayez de vous connecter a eux dans leur langue, selon leurs regles. Ils feront plus que la moitie du chemin -- probablement avec une biere, certainement avec de la patience, et absolument avec une invitation a l'anniversaire de quelqu'un le weekend prochain.
Alors voici mon defi : demain, entrez dans n'importe quel etablissement bresilien et utilisez juste UNE phrase de cet article. Ratez-la. Prononcez-la mal. Regardez les Bresiliens immediatement vous aider, vous corriger (avec amour), et probablement devenir votre nouveau meilleur ami.
Parce que c'est ca le secret du small talk bresilien en portugais bresilien -- ce n'est pas une question de mots. C'est une question de se montrer, d'etre vulnerable, et de laisser les Bresiliens operer leur magie sociale sur vous.
Nossa, que texto grande! (Waouh, quel long texte !) Maintenant sortez et allez vous ridiculiser. Croyez-moi, ca en vaut la peine.
P.S. - Inscrivez-vous sur Falando si vous voulez vous entrainer sans la gene publique d'abord. Mais honnetement ? La gene fait la moitie du plaisir.
