A1Lesson 1: Gender, Number & Articles
Indefinite articles are used when referring to something non-specific and must agree in gender and number with the noun.
article (um/uma/uns/umas) + noun
Um = a/an (masculine singular): um livro (a book)
Uma = a/an (feminine singular): uma casa (a house)
Uns = some (masculine plural): uns livros (some books)
Umas = some (feminine plural): umas casas (some houses)
Articles must match the noun's gender AND number
Used to introduce non-specific things for the first time
Can also mean "about/approximately" with numbers
Imagine walking into a Brazilian café and wanting to order "a coffee" – you'll need to know whether to say "um café" or "uma café" (spoiler: it's "um"!). Indefinite articles pop up constantly in everyday Portuguese, from casual conversations ("Tem uma coisa que quero te contar" - There's something I want to tell you) to reading news headlines or texting friends. Getting these tiny words right is like having the right key for every door – without them, your Portuguese will sound off, even if everything else is perfect. Plus, Brazilians use these articles in creative ways that go beyond their basic meaning, making them essential for sounding natural and understanding native speakers.
Sign up to save your progress, practice exercises and unlock all grammar content.
Think of indefinite articles as the Portuguese way of saying "a/an" or "some." While English keeps it simple with just "a" and "an," Portuguese likes to be more specific. Every noun in Portuguese has a gender (masculine or feminine) and can be singular or plural, and the indefinite article must match both characteristics.
Used before masculine nouns when talking about one non-specific item.
um carro (a car)
um problema (a problem)
um homem (a man)
Used before feminine nouns when talking about one non-specific item.
"Tem um cara te esperando lá fora" (There's a guy waiting for you outside)
"Comprei umas coisas no mercado" (I bought some things at the market)
"Uma amiga minha trabalha aí" (A friend of mine works there)
"Vamos tomar uma cerveja?" (Shall we have a beer?)
"Umas quinze pessoas na fila" (About fifteen people in the queue)
"To com um probleminha aqui" (I've got a little problem here)
"Achei umas fotos antigas nossas" (I found some old photos of us)
"Tem uma festa hoje à noite, bora?" (There's a party tonight, wanna go?)
Masculine words ending in -a:
um problema (not uma problema)
um sistema (not uma sistema)
um dia (not uma dia)
um mapa (not uma mapa)
um planeta (not uma planeta)
Feminine words ending in -o:
uma foto (short for fotografia)
uma moto (short for motocicleta)
uma libido (yes, it's feminine!)
The Portuguese articles um, uma, uns, umas all descend from Latin ūnum, the accusative form of unus ("one") — the same root that gave Spanish un / una, French un / une, Italian uno / una, and even English a / an (a worn-down form of one). When you say um café, you're literally saying "one coffee" with a softer, more generic colour. Every Romance language took the same Latin word and shaped its own indefinite article around it.
Source: um — Wiktionary (etymology).
Most languages don't bother with a true plural indefinite article: English has some (a quantifier, not an article), and French collapses both genders into one des for any plural noun. Portuguese — together with Spanish — is one of the few languages that keeps a real, gender-marked plural: uns amigos vs. umas amigas. So while some friends in English hides gender entirely, in Portuguese you still have to know whether your friends are masculine or feminine.
Get full access to grammar lessons, exercises, vocabulary and personalized review with a free Falando account.