A1 (Beginner)Lesson 5: Sounds of Brazilian Portuguese
Portuguese's signature nasal vowels — a vowel hummed partly through the nose — are marked by the til (~) or by a following m/n. They're essential: one little hum is the difference between pau (stick) and pão (bread).
Five nasal vowels: ã, ẽ, ĩ, õ, ũ — a vowel hummed through the nose
Til (~) always nasalizes: não, pão, irmã
Vowel + m/n in the same syllable nasalizes: tempo, banco, sim, bom
-am / -em verb endings are nasal: falam, comem
Nasal diphthongs are everywhere: -ão, -ãe, -õe, -em
NH = the "ny" of Spanish señor: tenho, senhor
Final -m is never a full [m] — it just nasalizes the vowel
One hum changes the word: pau/pão, mau/mão, sei/sem
Nasal sounds are everywhere in Portuguese — you can't even say não (no) or bom (good) without one. And the hum carries meaning: pau (stick) vs pão (bread), mau (bad) vs mão (hand). Skip the nasalization and a simple request turns into a comedy of errors — which is why these sounds are worth getting right from day one.
vowel + til (~) = nasal · vowel + m/n in the same syllable = nasal · the -m/-n is not a full consonant, it just nasalizes the vowel
Sign up to save your progress, practice exercises and unlock all grammar content.
If Portuguese has a signature sound, this is it: the nasal vowel — a vowel you sing partly through your nose. It's why não and pão sound so unmistakably Brazilian, and it's the single hardest thing for most learners. Good news: there are only two triggers to watch for, and a little squiggle (the til) often marks the spot.
| Letter | Nasal | IPA | Examples |
|---|---|---|---|
| A | ã | [ɐ̃] | mãe, pão, irmã |
| E | ẽ | [ẽ] | bem, tempo, sem |
| I | ĩ | [ĩ] | sim, fim, jardim |
| O | õ | [õ] | bom, com, ontem |
| U | ũ | [ũ] | um, algum, atum |
"Não, obrigado" (No, thank you)
"Bom dia!" (Good morning!)
"Um café, por favor" (A coffee, please)
"Sim, com certeza" (Yes, certainly)
"Tem pão?" (Is there bread?)
um (one) · cem (a hundred) · quinze (fifteen) · cinquenta (fifty)
"Também não" (Me neither)
Some sounds vary by region and person:
muito — many say [ˈmũjtu] (nasal), some [ˈmujtu]
entrada — [ẽˈtɾadɐ] or [enˈtɾadɐ] depending on where you are
Borrowed words often keep their original sound:
"shopping," "campus," "Instagram" — that m/n may stay a plain consonant.
pronouncing final -m as a full [m] ("bomm," "simm") — it's just a nasal hum
swapping the nasal vowel for a nasal consonant (saying "pan" for pão) — the #1 foreign-accent giveaway
That little wave over ã and õ is really a lazy letter n. To save ink and space, medieval scribes shrank the nasal n that followed a vowel into a tiny squiggle scribbled above the line — and over the centuries that mini-n melted into the til (~). So when you nasalize lã (wool) or mão (hand), you're sounding out an n that climbed on top of the vowel and curled up there long ago.
Sources: Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, Simple Teacher — A origem do Til
Get full access to grammar lessons, exercises, vocabulary and personalized review with a free Falando account.