C1Lesson 2: Advanced Discourse Cohesion
Le portugais brésilien crée une cohésion textuelle sophistiquée grâce à des références anaphoriques (qui renvoient à des éléments déjà mentionnés) et cataphoriques (qui annoncent des éléments à venir), en utilisant pronoms, démonstratifs, synonymes et sujets implicites selon des schémas très différents du français.
Ceci est un aperçu partiel de l'article.
Débloquez l'explication complète et tous les exercices de cette leçon C1.
Rejoignez Falando pour accéder à la grammaire de tous les niveaux CECR.
Les références fonctionnent comme des liens linguistiques qui relient les phrases et les paragraphes :
L’anaphore renvoie à quelque chose déjà mentionné (l’antécédent) :
| Type de procédé | Exemple | Traduction | Usage |
|---|---|---|---|
| Pronoms personnels | João chegou. Ele estava atrasado. | João est arrivé. Il était en retard. | Le plus courant |
| Démonstratifs | Vi dois filmes. Este era melhor. | J’ai vu deux films. Celui-ci était meilleur. | Met l’accent sur la proximité |
| Zéro anaphore | Maria saiu. Ø Foi ao banco. | Maria est sortie. (Elle) est allée à la banque. | Très fréquent en portugais brésilien |
| Possessifs | Ana ligou. Seu tom era sério. | Ana a appelé. Son ton était sérieux. | Marque la relation |
| Pronoms relatifs | O livro que comprei é ótimo. | Le livre que j’ai acheté est excellent. | Relie les propositions |
| Synonymes | O presidente falou. O líder estava calmo. | Le président a parlé. Le dirigeant était calme. | Évite la répétition |
| Hyperonymes | Comprei um Toyota. O carro é econômico. | J’ai acheté une Toyota. La voiture est économique. | Terme général pour le spécifique |