B1Lesson 4: Relative Clauses & Complex Sentences
Les pronoms relatifs relient deux propositions en se référant à un nom déjà mentionné. En portugais, « que » est utilisé dans la majorité des cas, « quem » pour les personnes après une préposition, « onde » pour les lieux, et « cujo/cuja » pour exprimer la possession de façon formelle. Le portugais brésilien préfère cependant des constructions plus simples et évite souvent les formes trop formelles.
que = qui/que/lequel (universel, 80% des cas)
quem = qui (seulement après une préposition)
onde = où (uniquement pour les lieux)
cujo/cuja = dont (formel, rarement utilisé)
« que » fonctionne pour les personnes, les choses, tout
Les prépositions précèdent toujours le pronom relatif
« o que » = ce que/ce qui (sans antécédent)
À l’oral, on évite « cujo » et on utilise « que » + possessif
Les pronoms relatifs vous permettent de construire des phrases complexes et naturelles en portugais, au lieu d’enchaîner des phrases courtes : « Conheci uma pessoa. A pessoa fala cinco línguas » devient « Conheci uma pessoa que fala cinco línguas ». Mais attention : les règles portugaises diffèrent du français ! Par exemple, on ne peut jamais omettre « que », et le choix entre « que » et « quem » dépend de la présence d’une préposition. Maîtriser ces structures vous permet de vous exprimer avec fluidité et précision.
antécédent + pronom relatif + proposition relative OU préposition + pronom relatif (si nécessaire)
Inscrivez-vous pour enregistrer votre progression, faire des exercices et débloquer tout le contenu de grammaire.
Emplois de « que » :
Personnes : O homem que chegou (L’homme qui est arrivé)
Choses : O livro que comprei (Le livre que j’ai acheté)
Idées : A ideia que tive (L’idée que j’ai eue)
Animaux : O cachorro que late (Le chien qui aboie)
Français : Le livre (que) j’ai acheté ✓
« Esse é o restaurante que te falei » (C’est le restaurant dont je t’ai parlé)
« A pessoa que mora ao lado é médica » (La personne qui habite à côté est médecin)
« O filme que assistimos era ótimo » (Le film que nous avons vu était excellent)
« Tudo que você precisa está aqui » (Tout ce dont tu as besoin est ici)
« Aquela é a professora com quem estudei » (C’est la professeure avec qui j’ai étudié)
« O rapaz de quem falávamos chegou » (Le jeune homme dont nous parlions est arrivé)
« As pessoas em quem mais confio » (Les personnes en qui j’ai le plus confiance)
« Não conheço a pessoa para quem ligou » (Je ne connais pas la personne à qui tu as téléphoné)
De plus en plus courant à l’oral :
Traditionnel : « com quem »
Moderne : « que... com ele/ela »
Erreur fréquente, mais de plus en plus répandue :
Faux : « O dia onde »
Correct : « O dia em que »
Mais on entend parfois : « O momento onde »
Accédez à toutes les leçons de grammaire, exercices, vocabulaire et révisions personnalisées avec un compte Falando gratuit.