A2Lesson 9: Basic Clause Patterns & Everyday Usage
Le portugais brésilien emploie souvent ter au sens de « il y a » dans la langue parlée, alors que haver garde une valeur plus formelle dans cet emploi existentiel.
tem est la forme existentielle la plus courante dans la langue parlée brésilienne.
há / havia sont plus formels ou plus écrits.
Pour le temps écoulé, há reste très fréquent.
L'existentiel haver reste normalement au singulier dans la norme soignée.
C'est une différence importante entre la norme de grammaire et l'usage brésilien réel. Comprendre tem et há permet à la fois de parler plus naturellement et de mieux lire un portugais plus formel sans hésitation.
tem / tinha / vai ter / há / havia
Inscrivez-vous pour enregistrer votre progression, faire des exercices et débloquer tout le contenu de grammaire.
En portugais brésilien, on entend très souvent tem pour dire « il y a ».
Tem muita gente aqui.
Tem um problema.
Vai ter reunião amanhã.
Dans un registre plus formel ou plus écrit, on rencontre davantage há et havia.
Há muita gente aqui.
Havia um problema ontem.
Pour exprimer « depuis / il y a ... de temps », há reste très fréquent :
| Portugais | Sens |
|---|---|
| Tem muita gente aqui. | Il y a beaucoup de monde ici. |
| Há muita gente aqui. | Il y a beaucoup de monde ici. |
| Tinha um problema ontem. | Il y avait un problème hier. |
| Havia um problema ontem. | Il y avait un problème hier. |
| Moro aqui há dois anos. | J'habite ici depuis deux ans. |
| Vai ter reunião amanhã. | Il y aura une réunion demain. |
| Tem tempo ainda. | Il y a encore du temps. |
La même forme tem peut exprimer l'existence ou la possession selon le contexte.
Dans un texte soutenu, há garde une place plus forte qu'à l'oral.
Dans l'usage soigné, on évite de mettre l'existentiel haver au pluriel.
Accédez à toutes les leçons de grammaire, exercices, vocabulaire et révisions personnalisées avec un compte Falando gratuit.