Contudo = however / nevertheless,表示较强转折
Outrossim = furthermore / moreover,表示正式递进
Por conseguinte = therefore / consequently,表示逻辑结果
位置通常在句首,或放在第一分句之后
前面通常要有逗号或句号,后面通常也跟逗号
语域从正式到很正式,多见于学术、法律、文学
Todavia、porquanto、destarte 都属于这一家族
除非故意搞笑,否则不要在随意 WhatsApp 对话里用
如果你想在 CELPE-Bras 这类考试里拿高分、写出像样的论文,或者在董事会演示里给巴西同事留下专业印象,这些高级连接词就是非常关键的武器。日常聊天里用 mas、também、então 当然没问题,但在正式语境里恰当地放进一个 contudo 或 por conseguinte,会立刻让人感觉你掌握的是高层次葡语。这些词在巴西报纸、学术文本、法律文件和商务沟通里都非常常见;掌握它们,意味着你不再只是“会说一点葡语的人”,而是真正能进入正式书面与专业表达体系的人。
巴西葡语中的连接词有非常清楚的正式度层级:
| 口语 | 标准 | 正式 | 极正式 |
|---|---|---|---|
| mas | porém | contudo | todavia |
| e também | além disso | outrossim | ademais |
| então | portanto | por conseguinte | destarte |
| porque | pois | porquanto | posto que |
contudo 用来表达对比或转折,语气分量比 mas 或 porém 更重。
“A hipótese inicial foi refutada. Contudo, os dados revelaram padrões inesperados.”
“O estudo confirmou a teoria principal. Outrossim, identificou três variáveis não previstas.”
“As amostras foram contaminadas. Por conseguinte, o experimento foi repetido.”
“O trimestre superou expectativas. Contudo, o cenário global permanece volátil.”
“A fusão foi aprovada pelos acionistas. Outrossim, recebeu aval do CADE.”
“Os custos operacionais aumentaram 20%. Por conseguinte, ajustes tarifários são necessários.”
“O réu alegou legítima defesa. Contudo, as provas indicam premeditação.”
outrossim 在口语葡语里几乎快消失了,哪怕是受过高等教育的巴西人也很少真的说出口。它主要活在:
法律诉状里
学位论文里
政府文件里
故意想显得过度正式的人嘴里(往往带点调侃)
常见错误:在没有前文铺垫的情况下,直接用转折连接词开段:
❌ 第一段:“Contudo, o Brasil é grande.”(“不过”是在转折什么?)
✅ 第二段:“Brazil has challenges. Contudo, it remains strong.”