使用第三人称,避免 "eu / nós";更偏好 "o presente trabalho" 或被动语态
被动语态和反身结构占主导("foi observado"、"observa-se")
正式词汇替代日常词("utilizar" 不说 "usar","verificar" 不说 "ver")
虚拟式常用于假设和间接陈述
复杂句和多重从句是常态
学术连接词组织论证("portanto"、"não obstante"、"destarte")
名词化会把动词变成名词("a análise" 而不是 "analisar")
引用遵循 ABNT 规范,并有固定格式
欢迎来到葡语写作的“学术奥运会”。你的 TCC、dissertação 或 artigo científico,评价标准不只是内容本身,还包括你是否掌握了学术话语那套正式而复杂的表达规则。无论你是在完成大学课程作业、向期刊投稿,还是准备会议发言,巴西学术葡语都有一套非常严格、却往往并不明说的规范。掌握这些惯例,门会向你打开;忽视它们,再好的观点也可能被一句 "não está no padrão acadêmico" 打回去。
注册以保存进度、练习习题并解锁所有语法内容。
巴西的学术写作把客观性看得高于一切。这意味着你几乎要把自己从文本里完全移除:
❌ "Eu analisei os dados"(我分析了数据)
✅ "Os dados foram analisados"(数据被分析了)
✅ "Analisaram-se os dados"(数据被分析了,反身结构)
✅ "O presente estudo analisou os dados"(本研究分析了数据)
被动语态(voz passiva)会成为你的好朋友:
"Eu acho que o problema do Brasil é que as pessoas não leem muito."
"Observa-se que um dos desafios enfrentados pela sociedade brasileira relaciona-se aos índices de leitura apresentados pela população."
"Verificou-se, mediante análise estatística, que há correlação significativa entre as variáveis estudadas (p<0,05)."(通过统计分析发现,所研究变量之间存在显著相关性。)
"Não obstante os avanços observados, faz-se necessário aprofundar a investigação acerca dos mecanismos subjacentes."(尽管已经观察到进展,仍有必要进一步深入研究其背后的机制。)
"Consoante o exposto por Silva (2023), depreende-se que o fenômeno em questão apresenta múltiplas facetas."(根据 Silva(2023)的论述,可以推知该现象具有多个面向。)
尽管学术写作强调非人称化,但有些场景还是允许第一人称:
致谢: "Agradeço ao meu orientador..."
某些质性研究: "Durante minhas observações etnográficas..."
作者说明: "Esclareço que..."
某些人文学科 对 "nós"(我们)更宽容
过度被动:
❌ "Foi sido observado"(双重被动)
✅ "Foi observado" 或 "Observou-se"