去掉 -IR 找词干
词尾:eu -o、você / ele / ela -e、nós -imos、vocês / eles / elas -em
Tu -es 存在,但在巴西很少用
A gente 取第三人称单数 (-e)
和 -ER 唯一不同就是 nós 形式 (-imos 而不是 -emos)
是最小的一组,但里面都是常用动词
很多 -IR 动词围绕"移动、决定、分享"展开
像 dormir、cobrir、tossir 这类只在 eu 形式有词干变化
别因为 -IR 数量少就低估它们。在巴西的日常生活里,partir 和 sair 用来"走"、abrir 用来"开门 / 开窗"、dividir 用来"分账单 / 分东西"、decidir 用来"做决定"。这些动词时时刻刻都会出现:Que horas você parte?(你几点出发?)、Você divide o apartamento?(你跟人合租吗?)、A gente divide a conta?(我们 AA 吧?)。
把 -IR 学完,葡萄牙语的三组规则变位就正式凑齐了。之后碰到新的规则动词——而且现代外来词几乎都默认归到 -AR——你都能套进熟悉的模板。
注册以保存进度、练习习题并解锁所有语法内容。
-IR 动词的变位和 -ER 几乎一模一样,只有 nós 这一形式不同。掌握了 -ER 之后,再学 -IR 只需几分钟。
我们以 PARTIR(离开 / 弄断)为模板:
找出词干:PARTIR − IR = PART-
根据主语加上相应词尾:
part + o = parto(我离开)
TU → -ES(在巴西很少使用)
「Eu abro a porta de manhã.」(我早上开门。)
「Você divide o apartamento?」(你合租公寓吗?)
「A que horas vocês partem?」(你们几点出发?)
「Ela assiste televisão todo dia.」(她每天看电视。)
「Nós dividimos o bolo.」(我们一起分蛋糕。)
「Eu decido depois.」(我等等再决定。)
「A gente decide isso agora.」(我们现在就决定这件事。)
「Vocês permitem cachorro?」(你们允许带狗吗?)
「Ele descobre tudo.」(他什么都能查出来。)
eu 形式里 o → u,其它人称不变:
dormir → eu durmo
cobrir → eu cubro
descobrir → eu descubro
tossir → eu tusso
assistir(看、出席)在书面体里要带介词 a:assistir ao filme、assistir ao jogo;不过日常口语里巴西人经常直接说 assistir o filme。
partir 在葡萄牙语里同时表示"离开"和"弄断 / 切"——partir para o aeroporto(出发去机场)和 partir o bolo(切蛋糕)用的是同一个词。
subir 是"往上 / 上去"。中文常用的"上车"在葡萄牙语里通常用 entrar no ônibus / metrô / avião,而不是 subir。
表示中文的"分享"时,巴西人用 -AR 动词 compartilhar,不要用 compartir(虽然存在,但听起来很古老)。
Partir 来自拉丁语 partīre("分、分享"),同源词在英文里还衍生出 part、party、particle、apartment 等"部分"相关的词。"弄断 / 切"的意思保留了拉丁语原意——把东西分成几块;而"离开"的意思则是从"把自己和某个地方分开"这一比喻发展而来。所以 partir o bolo(切蛋糕)和 partir para o aeroporto(出发去机场)其实是同一个动词在做两件密切相关的事。
资料来源:Wiktionary — partir(葡萄牙语词源)。
古典拉丁语原本有四组规则动词变位,葡萄牙语精简到三组。大多数现代 -IR 动词来自拉丁语第 4 组 -īre(partīre → partir,aperīre → abrir),还有一小部分来自第 3 组短音 -ere(dīvidere → dividir)。这种"混血"来源也是 -IR 在葡萄牙语三组动词里数量最少的原因之一。