A1Lesson 2: Personal Pronouns & Basic Prepositions
Le portugais brésilien emploie différentes manières de dire « vous / tu » selon la région, la distance sociale et le degré de formalité, avec você comme forme la plus répandue à l'échelle nationale.
você = forme singulière la plus courante pour dire « tu / vous »
tu = usage régional, souvent informel
o senhor / a senhora = formes de respect
Au Brésil, ces formes prennent généralement un verbe de 3e personne
Les formes d'adresse règlent immédiatement la politesse, la distance et le ton de l'échange. Un mauvais choix ne bloque pas toujours la compréhension, mais il peut donner une impression sociale ou relationnelle maladroite dès la première phrase.
você / tu / o senhor / a senhora + verbe
Inscrivez-vous pour enregistrer votre progression, faire des exercices et débloquer tout le contenu de grammaire.
« Você » est le « tu / vous » courant dans la majeure partie du Brésil et se construit avec un verbe à la troisième personne : você fala, você é.
« Tu » est régional. La grammaire stricte le combine à la deuxième personne (tu falas) ; dans la plupart des régions où il reste vivant, on l''entend avec des verbes à la troisième personne (tu fala).
« O senhor » / « a senhora » sont les formes de respect — l''équivalent fonctionnel du vous français — avec inconnus, clients, personnes plus âgées ou supérieurs hiérarchiques. Verbes à la troisième personne.
Choisis une forme dès le début et garde-la, sauf si la relation change clairement.
Vocês est le pluriel « vous » partout au Brésil, à l''écrit comme à l''oral, formel comme informel.
Le ton, la voix et le contexte pèsent autant que le pronom lui-même.
| Étape | Règle |
|---|
| Portugais | Sens |
|---|---|
| Você é brasileiro? | Tu es / vous êtes brésilien ? |
| Você mora aqui? | Tu habites / vous habitez ici ? |
| Vocês são amigos? | Vous êtes amis ? (pluriel) |
| O senhor é o Paulo? | Vous êtes Paulo, monsieur ? |
| A senhora é a professora? | Vous êtes la professeure, madame ? |
| O senhor mora no Rio? | Vous habitez à Rio, monsieur ? |
| A senhora é de São Paulo? | Vous êtes de São Paulo, madame ? |
| Tu fala português? | Tu parles portugais ? (usage parlé brésilien : tu + verbe à la 3ᵉ personne) |
| Tu falas inglês? | Tu parles anglais ? (accord traditionnel à la 2ᵉ personne) |
Ne mélange pas você et o senhor / a senhora dans la même conversation, ça sonne incohérent.
Tu falas, tu és et les autres formes à la deuxième personne sont correctes sur le papier mais rares dans la langue parlée hors du Nord-Est et du Sud.
Avec inconnus, clients ou personnes plus âgées que toi, o senhor / a senhora reste presque toujours le choix le plus sûr.
Você est déjà la contraction de l''ancien Vossa Mercê, mais la réduction ne s''est pas arrêtée là : à l''oral, en portugais brésilien, você se raccourcit fréquemment en cê en position de sujet (« Cê tá bom ? » au lieu de « Você está bem ? »). Les études sociolinguistiques décrivent cette évolution comme l''étape suivante de la grammaticalisation : cê se comporte plus comme un clitique que comme un pronom plein.
Sources : Zilles (2005), « The development of a new pronoun » — résumé, Simon Fraser University, Wiktionary — cê.
À Rio Grande do Sul et dans certaines parties de Santa Catarina, tu est le pronom courant, mais les locuteurs l''associent presque toujours à la forme verbale de troisième personne (tu fala, tu é) plutôt qu''à la forme scolaire de deuxième personne (tu falas, tu és). L''accord traditionnel à la deuxième personne survit plus fortement dans certaines régions du Nord-Est (Maranhão, Piauí, Pernambuco), ce qui fait de l''« accord verbe-tu » l''un des marqueurs dialectaux les plus clairs du portugais brésilien.
Accédez à toutes les leçons de grammaire, exercices, vocabulaire et révisions personnalisées avec un compte Falando gratuit.