A1Lesson 2: Personal Pronouns & Basic Prepositions
Les pronoms personnels sujets servent à indiquer qui réalise l'action : eu, tu, ele, ela, nós, vocês, eles, elas, avec a gente très fréquent à l'oral.
eu = je
tu = tu (regional dans une grande partie du Bresil)
voce = tu / vous singulier, tres courant
ele / ela = il / elle
nos = nous (plus formel ou ecrit)
a gente = on / nous a l'oral
voces = vous pluriel
eles / elas = ils / elles
Les pronoms sujets sont la colonne vertébrale de toute conversation en portugais brésilien. Pour un francophone, trois points sont essentiels à intégrer rapidement : você signifie "tu" mais se conjugue à la 3ᵉ personne ; a gente fonctionne comme on et remplace souvent nós à l'oral ; et, contrairement au français, le pronom sujet peut tomber dès que la conjugaison le rend clair.
eu, tu, ele/ela, nós, a gente, vocês, eles/elas
Inscrivez-vous pour enregistrer votre progression, faire des exercices et débloquer tout le contenu de grammaire.
Les pronoms sujets indiquent qui fait l'action. Contrairement au français, le portugais est une langue à sujet nul (pro-drop) : quand la terminaison verbale rend le sujet évident, on omet souvent le pronom. C'est l'un des points où le portugais s'écarte clairement du français, où le pronom est en général obligatoire.
Le plus simple — il désigne toujours la personne qui parle.
Eu sou brasileiro. (Je suis brésilien.)
Eu falo português. (Je parle portugais.)
Le piège classique pour un francophone :
"Eu sou Maria." (Je suis Maria.)
"Você fala português?" (Tu parles portugais ?)
"Nós somos brasileiros." (Nous sommes brésiliens.)
"Eles falam inglês." (Ils parlent anglais.)
"Ela é professora." (Elle est professeure.)
"Ele é médico." (Il est médecin.)
"Elas são amigas." (Elles sont amies.)
"Eu e ela somos brasileiros." (Elle et moi, nous sommes brésiliens.)
"Vocês são estudantes?" (Vous êtes étudiants ?)
L'accord traditionnel emploie eles dès qu'il y a au moins un homme dans le groupe, comme en français :
5 femmes → elas
5 femmes + 1 homme → eles
Avec você — la forme verbale étant identique à celle de ele / ela, on garde presque toujours le pronom pour éviter la confusion.
Quand on change de sujet — le nouveau pronom rend le changement explicite.
Pour insister ou contraster — "Eu sou brasileiro" porte plus de force que "Sou brasileiro".
Ce sont des formes de politesse traitées comme la 3ᵉ personne — elles prennent les mêmes terminaisons que você. Détails dans la leçon Formes d'adresse.
"Você" vient de l'expression médiévale Vossa Mercê ("Votre Grâce"), employée pour s'adresser au roi sans tutoiement direct. À force d'être répétée, elle s'est progressivement contractée : vossa mercê → vossemecê → vosmecê → você. C'est pour cela que você, bien qu'il signifie "tu", se conjugue toujours à la 3ᵉ personne — grammaticalement, on s'adresse à "Votre Grâce".
Source : Wiktionary — você (étymologie).
A gente était au départ un syntagme nominal ordinaire qui voulait dire les gens. Au cours du XXᵉ siècle, il s'est grammaticalisé en véritable pronom de 1ʳᵉ personne du pluriel. C'est exactement le même mécanisme que le on français : un mot d'origine nominale devenu un pronom quotidien équivalent à "nous". Comme il reste grammaticalement un nom singulier, a gente garde l'accord à la 3ᵉ personne du singulier (a gente fala) tout en signifiant "nous".
Accédez à toutes les leçons de grammaire, exercices, vocabulaire et révisions personnalisées avec un compte Falando gratuit.