A1Lesson 2: Personal Pronouns & Basic Prepositions
Les contractions courantes se forment quand des prépositions comme de, em et por se combinent avec des articles définis. Elles sont obligatoires dans de nombreux contextes du portugais courant.
de + o = do, de + a = da, de + os = dos, de + as = das
em + o = no, em + a = na, em + os = nos, em + as = nas
por + o = pelo, por + a = pela, por + os = pelos, por + as = pelas
Ces contractions sont obligatoires dans une grande partie du portugais courant
Elles doivent s'accorder avec le genre et le nombre du nom
Astuce pour francophones : vous connaissez déjà ce réflexe — du = de + le, des = de + les, au = à + le, aux = à + les. Le portugais fait exactement la même chose, mais pour quatre prépositions (de, em, por, a) au lieu de deux, et toujours obligatoirement.
Sans ces contractions, on ne peut pratiquement pas parler portugais courant. Des combinaisons comme a casa do Pedro (la maison de Pedro), o nome da professora (le nom de la professeure), café da manhã (le petit-déjeuner) et no Brasil (au Brésil) sont partout. Comme en français, le portugais fusionne préposition et article en un seul mot — la grosse différence, c'est qu'en portugais ça concerne aussi em et por, pas seulement de et à. Si vous oubliez de contracter, le portugais sonne immédiatement cassé ou trop littéral. Ces douze formes (do, da, dos, das, no, na, nos, nas, pelo, pela, pelos, pelas) reviennent dans presque toutes les phrases.
préposition (de/em/por) + article défini (o/a/os/as) = contraction
Inscrivez-vous pour enregistrer votre progression, faire des exercices et débloquer tout le contenu de grammaire.
En portugais, on ne dit généralement pas de o, em a ou por o. Ces combinaisons se contractent presque toujours en une seule forme. C'est exactement le même mécanisme qu'en français avec du = de + le ou au = à + le, mais étendu à quatre prépositions et à tous les genres et nombres.
préposition (de / em / por) + article défini (o / a / os / as) = contraction
Pour exprimer surtout la possession, l'origine et l'appartenance.
de + o = do
de + a = da
"Estou no hotel" (Je suis à l'hôtel)
"O livro está na mesa" (Le livre est sur la table)
"O gato está no jardim" (Le chat est dans le jardin)
"Estamos na sala" (Nous sommes dans le salon)
"Eles estão nos parques" (Ils sont dans les parcs)
"O livro do aluno" (Le livre de l'élève)
"A casa da Maria" (La maison de Maria)
"O carro dos pais" (La voiture des parents)
"A bolsa da professora" (Le sac de la professeure)
Le portugais formel évite la contraction avec les articles indéfinis, mais le portugais brésilien parlé la fait souvent :
Écrit : "em uma casa"
Oral : "numa casa"
Écrit : "de um amigo"
Oral : "dum amigo"
Avec les noms propres, la contraction dépend de la présence de l'article :
"Casa de Pedro" (pas d'article, pas de contraction)
"Casa do Pedro" (avec article, contraction obligatoire)
"Livro de João" OU "Livro do João" (les deux sont corrects)
L'espagnol ne fusionne que deux paires préposition + article (a + el = al, de + el = del) ; un hispanophone peut donc dire de la casa sans contracter du tout. Le portugais rend la contraction obligatoire pour de, em, por et a avec toutes les formes de l'article défini — seize combinaisons forcées au total. Le français connaît déjà ce mécanisme (du, des, au, aux), mais le portugais l'étend à quatre prépositions au lieu de deux.
Accédez à toutes les leçons de grammaire, exercices, vocabulaire et révisions personnalisées avec un compte Falando gratuit.