元音结尾一般加 -s:casa → casas
以 -r、-s、-z 结尾的很多词加 -es:professor → professores
以 -l 结尾时常变成 -is:animal → animais
以 -m 结尾时变成 -ns:homem → homens
以 -ão 结尾的词常见有三种复数:-ões、-ães、-ãos
所有相关成分都要一致:冠词、名词、形容词通常一起变复数
有些词保持不变:ônibus → ônibus
复合词有单独规则
注册以保存进度、练习习题并解锁所有语法内容。
葡萄牙语复数有一种“多数决定”的感觉:一个词一旦变成复数,跟它搭配的冠词、形容词通常也要一起变。就像一整组词一起参加同一场语法快闪活动。
直接加 -s。就是这么直接。
| 单数 | 复数 | 例子 |
|---|---|---|
| casa | casas | duas casas(两栋房子) |
| livro | livros | três livros(三本书) |
| menina | meninas | as meninas(这些女孩) |
| café | cafés | dois cafés(两杯咖啡) |
"Dois **quilos** de **laranjas**"(两公斤橙子)
"Três **pães** franceses"(三个法式面包)
"Dez **reais**"(十雷亚尔)
"Muitos **legumes** frescos"(很多新鲜蔬菜)
"Algumas **frutas** maduras"(一些成熟水果)
"Dois **pastéis** e três **cervejas**"(两个炸馅饼和三杯啤酒)
"Quatro **pratos** principais"(四道主菜)
"Vários **tipos** de **molhos**"(多种酱汁)
"Duas **águas** sem gás"(两瓶无气泡水)
当一个词以非重读 -s 结尾(重音不落在最后一个音节),复数和单数写法完全一样,只能靠冠词判断单复数:
o lápis → os lápis(铅笔)
o ônibus → os ônibus(公交车)
o tênis → os tênis(运动鞋)
o vírus → os vírus(病毒)
-ão 结尾的复数有三种走法,没有铁律——巴西人也是把高频词整组背下来:
-ões(最常见,拿不准就先猜这个)
coração → corações(心)
-ão 的"三胞胎"复数并不是随机的——它保留了三种不同的拉丁语词源。来自拉丁语 -ANUM 的词,复数变成 -ãos(mão ← manum "手"、irmão ← germanum "兄弟");来自 -ONEM 的词,复数变成 -ões(coração ← cor + -tionem "心"、leão ← leonem "狮子");来自 -ANEM 的词,复数变成 -ães(pão ← panem "面包"、cão ← canem "狗")。今天看起来一样的 -ão,其实是三种拉丁词尾在葡萄牙语拼写里合流的结果。
来源:Portuguese phonology (Wikipedia)。
这个词从拉丁语 omnibus 进入葡萄牙语(经由 19 世纪的法语 voiture omnibus)。omnibus 是拉丁语 omnis(全部)的与格复数形式,意思是"为所有人的"——它进入葡语的那一刻就已经是复数形态。所以 o ônibus / os ônibus 单复数写法完全一样;同样的逻辑也解释了 o vírus / os vírus 为什么不变。