A2Lesson 5: Object Pronouns & Basic Placement
Les pronoms compléments d'objet indirect indiquent à qui ou pour qui l'action est faite. En portugais brésilien familier, on préfère souvent des tournures avec para + pronom tonique.
me = à / pour moi
te = à / pour toi
lhe = à / pour vous, lui, elle
nos = à / pour nous
lhes = à / pour eux, elles, vous au pluriel
En portugais brésilien, le pronom se place souvent avant le verbe
À l'oral, para + pronom est extrêmement fréquent
Les objets indirects sont partout dans les échanges quotidiens : demander un service, raconter quelque chose, répondre, offrir, envoyer. Il faut aussi reconnaître la différence entre la forme scolaire (lhe, lhes) et les tournures parlées avec para.
sujet + pronom objet indirect + verbe OU verbe + para + pronom tonique (familier)
Inscrivez-vous pour enregistrer votre progression, faire des exercices et débloquer tout le contenu de grammaire.
| Sujet visé | Pronom d'objet indirect | Exemple |
|---|---|---|
| eu | me | Ele me deu um presente. |
| tu | te | Eu te disse. |
| você / ele / ela | lhe | Posso lhe perguntar? |
| nós | nos | Ela nos explicou tudo. |
| vocês / eles / elas | lhes | Vou lhes contar. |
En portugais brésilien neutre, ces pronoms se placent le plus souvent avant le verbe : me conta, te dou, lhe agradeço.
lhe peut renvoyer à você, ele ou ela. C'est correct, mais parfois ambigu à l'oral.
Me passa o sal? : Passe-moi le sel.
Te ligo mais tarde. : Je t'appelle plus tard.
Posso lhe fazer uma pergunta? : Puis-je vous poser une question ?
Nos ajuda aqui? : Aide-nous ici.
Vou te dar um presente. : Je vais t'offrir un cadeau.
Me conta o que aconteceu. : Raconte-moi ce qui s'est passé.
Preciso te dizer uma coisa. : Je dois te dire quelque chose.
Ele não me respondeu. : Il ne m'a pas répondu.
Vou lhe enviar por e-mail. : Je vais vous l'envoyer par e-mail.
Certains verbes prennent un objet direct en portugais même s'ils semblent indirects dans d'autres langues.
lhe n'indique pas le genre ; à l'oral, beaucoup de locuteurs préfèrent donc para ele, para ela, para você.
Au Brésil, on évite presque toujours les combinaisons lourdes de doubles pronoms. On préfère des solutions comme Me deu isso ou Disse isso para ele.
te est souvent utilisé avec você dans l'usage réel, même si cela mélange deux systèmes de traitement.
Accédez à toutes les leçons de grammaire, exercices, vocabulaire et révisions personnalisées avec un compte Falando gratuit.