A2Leçon 3 : Pronoms réfléchis et routines quotidiennes
De nombreux verbes brésiliens fréquents apparaissent avec un pronom réfléchi. Parfois ce pronom est indispensable, parfois il modifie le sens du verbe.
Les pronoms réfléchis restent souvent avant le verbe
chamar-se, lembrar-se, sentir-se sont des schémas très fréquents
Le pronom fait souvent partie du sens du verbe
me / te / se / nos + verbe
Inscrivez-vous pour enregistrer votre progression, faire des exercices et débloquer tout le contenu de grammaire.
On emploie un pronom réfléchi quand l'action revient vers le sujet : me chamo, se machucou.
Certains verbes s'apprennent très souvent avec leur pronom : chamar-se, lembrar-se de, sentir-se.
En portugais brésilien neutre, le pronom se place généralement avant le verbe : me lembro, se sente.
La forme pronominale peut avoir un sens différent de la forme non pronominale : lembrar n'est pas exactement la même chose que lembrar-se.
se peut être réfléchi, réciproque, impersonnel ou passif. Ici, on travaille l'usage réfléchi.
Avec a gente, on utilise normalement se : a gente se encontra.
| Portugais | Sens |
|---|---|
| Eu me chamo Ana. | Je m'appelle Ana. |
| Ele se lembra de tudo. | Il se souvient de tout. |
| A gente se encontra às oito. | On se retrouve à huit heures. |
| Ela se machucou ontem. | Elle s'est blessée hier. |
| Hoje eu me sinto melhor. | Aujourd'hui je me sens mieux. |
Certains verbes existent avec et sans pronom, avec une nuance différente : lembrar algo / lembrar-se de algo.
Tous les se ne sont pas réfléchis ; d'autres emplois seront étudiés ailleurs.
Accédez à toutes les leçons de grammaire, exercices, vocabulaire et révisions personnalisées avec un compte Falando gratuit.