Sens
Manger un morceau, casser la croûte
Exemple
Vamos bater um rango antes do filme?
On casse la croûte avant le film?
Origine
Rango is informal Brazilian Portuguese for food, and bater um rango means simply to have a meal. The word is often said to have entered everyday speech via 20th-century military slang, but no clear early-attestation source confirms a specifically military origin; it is now standard informal Brazilian Portuguese for any meal.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix