Sens
Avoir honte, se ridiculiser en public
Exemple
Tive que pagar sapo na frente de todo mundo na reunião.
J'ai dû me ridiculiser devant tout le monde en réunion.
Origine
The image of swallowing a toad — bitter, humiliating — is found in several Romance languages (French avaler des couleuvres, Italian inghiottire un rospo). In São Paulo Portuguese the figurative meaning overlaps with pagar mico: enduring something embarrassing in front of others.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix