Sens
Poser un lapin, ne pas se présenter à un rendez-vous
Exemple
Ela me deu bolo, fiquei uma hora esperando no restaurante.
Elle m'a posé un lapin, j'ai attendu une heure au restaurant.
Origine
En portugais du Brésil, dar (o) bolo (littéralement "donner le gâteau") signifie manquer un rendez-vous ou un engagement convenu, laissant l'autre personne attendre — celle-ci "reçoit le gâteau".
Source : Aulete.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix