Â
A1 (Beginner)Lesson 3: Present Indicative & Modal Verbs
Portuguese forms questions primarily through intonation in spoken language, with optional verb-subject inversion in formal contexts, plus question words for specific information.
Yes/no question = statement + rising intonation (â) · Tag = statement + nĂ©? / nĂŁo Ă©? · Answer: sim / nĂŁo â or just repeat the verb
Sign up to save your progress, practice exercises and unlock all grammar content.
Yes/no questions are easy: keep the statement, just raise your voice at the end â VocĂȘ fala portuguĂȘs? â
No "do/does": Portuguese has no helper verb for questions.
Tag questions: add nĂ©? or nĂŁo Ă©? to a statement â VocĂȘ mora aqui, nĂ©? (You live here, right?)
Answering: sim (yes), nĂŁo (no), talvez (maybe) â or, very Brazilian, just repeat the verb: Tem? â Tem.
Word order barely changes â the subject usually stays put.
The full question words (o que, onde, quandoâŠ) get their own lesson next â here you just say hi to them.
Questions are how you get everything done â a coffee, directions, someone's name. Good news for an English speaker: Brazilian questions are easier than English ones. There's no do/does to wrestle with and no word juggling â you take a sentence you can already say and simply lift your voice at the end: VocĂȘ fala inglĂȘs? â Tack a friendly nĂ©? ("right?") onto a statement and you've asked a question without learning anything new. And when someone asks you something, you can answer like a local by echoing the verb â Tem? â Tem. â instead of a stiff sim.
The most common Brazilian question is a statement said with a rising tone (â) at the end. Nothing moves, nothing is added:
Statement: VocĂȘ fala portuguĂȘs. (You speak Portuguese.)
Question: VocĂȘ fala portuguĂȘs? â (Do you speak Portuguese?)
It works with every verb you already know:
Tem café? (Is there coffee?)
VocĂȘ estĂĄ bem? (Are you OK?)
Posso entrar? (Can I come in?)
VocĂȘs querem comer? (Do you all want to eat?)
"VocĂȘ fala inglĂȘs?" (Do you speak English?)
"Tem café?" (Is there coffee?)
"VocĂȘ estĂĄ bem?" (Are you OK?)
"Posso entrar?" (Can I come in?)
"A gente pode pagar aqui?" (Can we pay here?)
"VocĂȘ mora aqui, nĂ©?" (You live here, right?)
"Ela Ă© brasileira, nĂŁo Ă©?" (She's Brazilian, isn't she?)
"VocĂȘs trabalham juntos, certo?" (You work together, right?)
Brazilians very often skip sim and just repeat the verb:
"Tem cafĂ©?" â "Tem." (rather than "Sim, tem.")
"VocĂȘ vai?" â "Vou."
"VocĂȘ gosta?" â "Gosto."
This sounds warmer and more natural than a bare sim.
English speakers keep reaching for a helper verb that isn't there:
â "Faz vocĂȘ querer cafĂ©?"
â "VocĂȘ quer cafĂ©?"
CadĂȘ vocĂȘ? That everyday Brazilian way to ask "where isâŠ?" is a little linguistic fossil. CadĂȘ comes from quede, a worn-down form of the old phrase "que Ă© deâŠ?" ("what has become ofâŠ?"), once used to ask where someone or something had got to. So every time you say cadĂȘ, you're quietly speaking centuries-old Portuguese.
Sources: CiberdĂșvidas da LĂngua Portuguesa, Origem da Palavra
Get full access to grammar lessons, exercises, vocabulary and personalized review with a free Falando account.