Sens
Se retrousser les manches / se mettre au travail
Exemple
Temos muita coisa para limpar aqui, hora de arregaçar as mangas!
On a beaucoup à nettoyer ici, il est temps de se retrousser les manches !
Origine
L'origine n'est pas documentée par l'étymologie académique. L'image est claire : on remonte ses manches au-dessus des poignets avant un travail physique. Le même geste donne l'anglais « roll up one's sleeves » et l'espagnol « arremangarse ».
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prixBater as botasCasser sa pipe / mourir