Sens
Se tenir sur ses gardes, faire attention
Exemple
Quando vi a confusão começando, botei as barbas de molho.
Quand j'ai vu les ennuis commencer, je me suis tenu sur mes gardes.
Origine
Traced to a Spanish proverb: Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar — 'when you see your neighbour's beard being shaved, put yours to soak.' In medieval and early-modern culture a man's beard symbolized honour; having it shaved was a public humiliation.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix