Sens
Acheter sans vérifier et se faire avoir / acheter chat en poche
Exemple
O anel era falso, coitada, comprou gato por lebre!
La bague était fausse, la pauvre, elle s'est bien fait avoir !
Origine
Un classique du portugais souvent attribué à Cervantès et à la tradition des foires rurales ibériques du XVIIᵉ siècle : des vendeurs peu scrupuleux faisaient passer de la viande de chat pour celle, plus chère, du lapin ou du lièvre. Une fois dépouillés, les animaux morts se ressemblaient.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix