Sens
Rebondir / surmonter une mauvaise passe
Exemple
Minha vida sempre foi difícil, mas graças a Deus eu dei a volta por cima!
Ma vie a toujours été difficile, mais grâce à Dieu, j'ai réussi à remonter la pente !
Origine
Vieille expression portugaise (attestée dans des sources du XIXᵉ siècle) : l'image est celle d'une pente difficile que l'on gravit avant de la franchir par le haut — surmonter la difficulté. La phrase a été immortalisée dans la samba « A Volta por Cima » de Paulo Vanzolini en 1962, qui a cimenté sa place dans le langage brésilien.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix