Sens
Se prendre un râteau / se faire recaler
Exemple
Ela não me deu bola, eu dei com a cara na porta! Que vergonha!
Elle n'a pas répondu à mes avances, je me suis pris un râteau ! Quelle honte !
Origine
L'image littérale est celle d'un visage qui s'écrase contre une porte qu'on vous claque au nez. L'expression est attestée dans le parler populaire brésilien depuis le XIXᵉ siècle, et reste une métaphore visuelle très claire d'un rejet net.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix