Sens
Poser un lapin / faire faux bond
Exemple
Marquei de encontrar com ela às oito e ela me deu o cano!
On avait rendez-vous à huit heures et elle m'a posé un lapin !
Origine
« Dar o cano » = donner le tuyau à quelqu'un (poser un lapin). L'origine est incertaine, mais l'argot brésilien l'a employée tout au long du XXᵉ siècle pour parler du fait de poser un lapin.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix