Sens
Éconduire quelqu'un / rembarrer
Exemple
Ontem na festa a Camila deu um fora no Enzo, foi muito engraçado!
Hier soir à la fête, Camila a rembarré Enzo ; c'était vraiment drôle !
Origine
« Fora » = dehors / sortie. « Dar um fora » = « donner la sortie » à quelqu'un — le rejeter.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix