Sens
Avoir le cœur brisé / être jaloux
Exemple
Ele está com dor de cotovelo depois que foi abandonado pela mulher.
Il a le cœur brisé depuis que sa femme l'a quitté.
Origine
L'image est ancienne et populaire : un cœur brisé irradierait jusqu'au coude lorsque l'on pose la tête sur la table pour pleurer. L'expression est attestée dans le parler populaire brésilien depuis le début du XXᵉ siècle et s'emploie aussi bien pour le chagrin d'amour que pour la jalousie.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix