Sens
Un vrai casse-pieds / quelqu'un d'insupportable
Exemple
Eu não quero que Marcos vá conosco, ele é um mala sem alça!
Je ne veux pas que Marcos vienne avec nous, c'est vraiment un casse-pieds !
Origine
Une « mala » (valise) sans poignée doit être portée maladroitement à deux bras — impossible à poser ou à confier. L'expression est entrée dans l'argot brésilien au XXᵉ siècle pour désigner une personne dont on ne parvient pas à se débarrasser.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix