Sens
Se mordre la langue / ravaler ce qu'on pense
Exemple
Tive que morder a língua para não falar o que eu realmente pensava do chefe.
J'ai dû me mordre la langue pour ne pas dire ce que je pensais vraiment du patron.
Origine
Se mordre la langue est une réaction physique pour se taire. L'expression se retrouve dans pratiquement toutes les langues européennes avec le même sens et apparaît en portugais à partir du XVIIIᵉ siècle.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix