Sens
Se ridiculiser / se taper la honte
Exemple
Escorreguei em uma casca de banana e todo mundo viu, paguei muito mico!
J'ai glissé sur une peau de banane devant tout le monde, je me suis tapé la honte !
Origine
« Mico », en portugais brésilien, est un petit singe capucin, et « pagar mico » est devenu un argot populaire des années 1990 — venant probablement du jeu de cartes Mico, dans lequel le joueur qui se retrouve avec la carte « mico » à la fin de la manche perd.
Source : Superinteressante — Pagar mico.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix