Sens
Un faux saint / un loup déguisé en agneau
Exemple
Meu irmão é um santo do pau oco, tomem cuidado com ele!
Mon frère est un loup déguisé en agneau, fais attention avec lui !
Origine
La plupart des étymologistes la font remonter au Brésil colonial du XVIIIᵉ siècle. Les contrebandiers évidaient des saints en bois — les « santos de pau oco » — pour y cacher poudre d'or et diamants, échappant ainsi aux lourdes taxes de la Couronne portugaise. Une pièce qui paraissait pieuse sur l'autel était en secret pleine de marchandise de contrebande.
Source : Wikipédia — Santo do pau oco.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix