Sens
Retourner sa veste / changer de camp
Exemple
Só porque o time dele estava perdendo, ele virou a casaca!
Juste parce que son équipe était en train de perdre, il a retourné sa veste !
Origine
Désignant à l'origine, en anglais, le fait de rejoindre un parti politique par opportunisme, l'expression est devenue courante dans la couverture politique brésilienne du XXᵉ siècle, lors des périodes de changement de parti (« trocar de partido » / « dar uma virada »). Le portugais « virar a casaca » (littéralement « retourner sa veste ») suit l'anglais « turncoat ».
Source : Etymonline — turncoat.
Entraîne-toi avec l'Idiom Trainer
L'Idiom Trainer de Falando t'apprend à reconnaître le sens des expressions et à créer des phrases avec elles, pour que tu parles comme un Brésilien.
D'autres expressions
Acertar na moscaDeviner juste / tomber en plein dans le milleAmigo da onçaUn faux ami / un ami traîtreAndar na linhaSe tenir à carreau / bien se conduireArmar um barracoFaire une scène en publicRodar a baianaFaire une scène en public / péter les plombsArrumar sarna pra se coçarChercher les ennuisArrastar as asasDraguer / flirterAbrir o jogoPasser aux aveux / s'ouvrirArregaçar as mangasSe retrousser les manches / se mettre au travailAgarrar com unhas e dentesS'accrocher bec et ongles / saisir une occasion à tout prix