B1Lesson 7: Reported Speech & Register
Reported speech in Brazilian Portuguese transforms direct questions into indirect statements using verbs like perguntar/querer saber, and commands into requests with mandar/pedir, requiring adjustments to pronouns, verb forms, and sometimes tenses while navigating formal and informal register choices.
Yes/no questions → perguntar se + statement word order
Wh-questions → perguntar + question word (o que, onde, quando, etc.)
Commands → mandar/pedir para + infinitive (or que + subjunctive for formal)
Tense usually stays same in Brazilian Portuguese (unlike English)
Pronouns change perspective (você → eu/ele/ela)
Register matters: pedir (polite), mandar (authoritative), solicitar (formal)
Time/place markers adjust (aqui → lá, hoje → naquele dia, etc.)
Querer saber is super common alternative to perguntar
In Brazil's social landscape, knowing how to report what others said is pure social currency – from office gossip ("Ela perguntou se você já terminou o relatório") to family dynamics ("Minha mãe mandou você ligar pra ela"). You'll use this constantly in WhatsApp messages relaying conversations, at work reporting what the boss wants, or just sharing the latest neighborhood drama. Plus, choosing between "mandou" (bossy) versus "pediu" (polite) can make or break relationships – it's not just grammar, it's social navigation!
Reporting verb + se/que/para + adjusted pronouns/verbs (questions: perguntar se/o que; commands: mandar/pedir para + infinitive)
Sign up to save your progress, practice exercises and unlock all grammar content.
Reported speech transforms someone's exact words into your narration. In Brazilian Portuguese, this is refreshingly straightforward compared to English – we usually keep the same verb tense and focus on adjusting pronouns and structure.
Transform a yes/no question into a statement introduced by "se" (if/whether):
Direct: "Você vai à festa?" (Are you going to the party?)
Reported: Ela perguntou se eu ia à festa. (She asked if I was going to the party.)
Notice:
Question marks disappear
Word order becomes statement-like
"Minha mãe perguntou se você vai almoçar lá domingo"
"O chefe quer saber quando você entrega o projeto"
"A Ana mandou te avisar que vai atrasar"
"João pediu para você ligar pra ele urgente"
"A professora falou que não vai ter aula amanhã"
"O cliente perguntou se podemos entregar até sexta"
"A diretora solicitou que todos participem da reunião"
"RH quer saber quando você tira férias"
"Meu supervisor recomendou que eu fizesse o curso"
While Brazilian Portuguese is flexible with tenses, some contexts require backshift:
Historical reporting: "Cabral disse que tinha descoberto o paraíso" (not "descobriu")
Formal writing: Academic and legal texts often backshift
When ambiguity matters: "Ele disse que estava doente" (was sick then) vs. "está doente" (still sick)
Common error: Using "que" instead of "se" for yes/no questions:
❌ "Ela perguntou que eu queria café"
✅ "Ela perguntou se eu queria café"
But remember: "que" is for statements, not yes/no questions:
Get full access to grammar lessons, exercises, vocabulary and personalized review with a free Falando account.