巴西葡萄牙语习语
巴西人真正在用的最常见表达——含释义与真实例句。
224 条习语
Acertar na mosca
猜对 / 一语中的
Amigo da onça
假朋友 / 两面派朋友
Andar na linha
守规矩 / 老实一点
Armar um barraco
当众大吵大闹
Rodar a baiana
当众发飙 / 大闹一场
Arrumar sarna pra se coçar
自找麻烦
Arrastar as asas
搭讪 / 调情
Abrir o jogo
坦白 / 说实话
Arregaçar as mangas
撸起袖子干活 / 开始认真做事
Agarrar com unhas e dentes
拼命抓住 / 牢牢抓住机会
Bater as botas
一命呜呼 / 死掉
Bater na mesma tecla
老调重弹 / 老说同一件事
Boca de siri
保守秘密 / 闭紧嘴巴
Briga de cachorro grande
大人物之间的较量 / 神仙打架
Buscar pelo em ovo
吹毛求疵 / 鸡蛋里挑骨头
Bater papo
聊天 / 闲聊
Cair a ficha
终于明白过来 / 突然醒悟
Cara de pau
厚脸皮 / 不知羞耻
Chutar o balde
甩手不干 / 撂挑子
Colocar a mão no fogo
为某人担保 / 完全信任
Comprar gato por lebre
上当受骗 / 买到假货
Custar os olhos da cara
贵得离谱 / 贵得要命
Dar a volta por cima
东山再起 / 挺过难关
Dar uma mão
搭把手 / 帮个忙
Dar um fora
拒绝别人 / 把人甩了
Deixar na mão
掉链子 / 让人失望
Dar um gelo
给人冷脸 / 冷处理
Descascar o abacaxi
啃硬骨头 / 处理棘手问题
Encher linguiça
凑字数 / 东拉西扯
Engolir sapo
忍气吞声 / 咽下这口气
Estar com a faca e o queijo na mão
占尽优势 / 手里握着王牌
Fazer vaquinha
大家凑钱 / 集资
Feito cego em tiroteio
完全摸不着头脑 / 一脸茫然
Fazer vista grossa
睁一只眼闭一只眼
Ir pentear macaco
叫别人滚开 / 哪凉快哪待着去
Jogar conversa fora
闲聊 / 扯闲篇
Jogar um balde de água fria
泼冷水 / 扫兴
Cada macaco no seu galho
各管各的事 / 别越界
Cutucar onça com vara curta
老虎头上拔毛 / 招惹不好惹的人
Colocar melancia na cabeça
博眼球 / 出风头
Dar bola
调情 / 对某人有意思
Dar com a cara na porta
吃闭门羹 / 被拒绝
Dar mancada
掉链子 / 搞砸
Estar com a corda toda
干劲十足 / 精力满满
Entrar pelo cano
栽了 / 惹上麻烦
Estar com dor de cotovelo
伤心欲绝 / 吃醋
Falar pelos cotovelos
滔滔不绝 / 说个没完
Fazer das tripas coração
拼尽全力 / 竭尽所能
Ficar a ver navios
被晾在一边 / 落空
Golpe de mestre
神来之笔 / 高明的一招
Golpe da barriga
靠怀孕套住别人骗钱
Golpe do baú
图钱结婚 / 钓金龟婿
Guardar a sete chaves
严严实实地保密 / 锁得死死的
Hora H
关键时刻 / 决定性的一刻
Homem de palavra
说话算话的人
Juntar as escovas de dentes
同居 / 搬到一起住
Lavar roupa suja
当众翻旧账 / 家丑外扬
Jurar de pés juntos
赌咒发誓 / 一口咬定
Jogar a toalha
认输 / 放弃
Segurar vela
当电灯泡
Mala sem alça
烦人精 / 招人烦的人
Onde Judas perdeu as botas
鸟不拉屎的地方 / 偏得不能再偏的地方
Pendurar as chuteiras
挂靴退役 / 退休
Procurar chifre em cabeça de cavalo
鸡蛋里挑骨头 / 没事找事
Puxar saco
拍马屁 / 巴结人
Tirar onda
炫耀 / 嘚瑟
Trocar seis por meia dúzia
半斤换八两 / 换汤不换药
Tempestade em copo d'água
小题大做 / 大惊小怪
Lavar as mãos
撒手不管 / 洗手不干
Lágrimas de crocodilo
鳄鱼的眼泪 / 假惺惺
Levantar com o pé esquerdo
起床就不顺 / 一早就触霉头
Mandar ver
放开干 / 全力上
Meter o dedo na ferida
往伤口上撒盐 / 戳痛处
Mudar da água para o vinho
判若两人 / 完全变了个人
Nem que a vaca tussa
想都别想 / 门儿都没有
Pagar mico
出洋相 / 丢人现眼
Pagar o pato
背黑锅 / 替人顶罪
Passar a perna
坑人 / 摆人一道
Pisar na bola
掉链子 / 让人失望
Santo do pau oco
披着羊皮的狼 / 假圣人
Quebrar o galho
凑合顶一下 / 应急一下
Bode expiatório
替罪羊
Soltar fogo pelas ventas
火冒三丈 / 气得直冒烟
Achar-se
自我感觉太好 / 觉得自己了不起
Tirar de letra
轻轻松松搞定 / 不费吹灰之力
Tirar o cavalo da chuva
别指望了 / 想都别想
Tomar banho de gato
冲个囫囵澡 / 随便洗洗
Tomar chá de cadeira
坐冷板凳 / 干等
Trocar o disco
换个话题 / 别老重复这套
Uma mão lava a outra
你帮我我帮你 / 礼尚往来
Última cartada
最后一张牌 / 最后一招
Virar a casaca
倒戈 / 临阵变卦
A cobra vai fumar
要出大事了 / 这下要炸锅了
Andar nas nuvens
心不在焉 / 神游天外
Advogado do Diabo
唱反调的人 / 魔鬼代言人
Ao pé da letra
照字面 / 一字不差地
Armado até os dentes
武装到牙齿 / 准备得不能更充分
Abotoar o paletó
翘辫子 / 一命呜呼
A fila anda
日子还得继续 / 天涯何处无芳草
Pai d'égua
非常酷、极好的东西。
Barata tonta
像无头苍蝇一样 / 慌得团团转
Barra pesada
不好惹 / 很危险 / 很硬核
Te mete
表示惊讶或炫耀的表达。
Só no migué
偷懒,装模作样或拖延。
Bola pra frente
向前看 / 继续往前走
Presente de grego
害人的礼物 / 特洛伊木马式的礼物
Pegar o beco
离开,走人。
Dar em cima
撩人 / 主动搭讪
Tá safo
一切都好,很轻松。
Dar o braço a torcer
服软 / 认输
Ficar de bico calado
闭嘴 / 保持沉默
Meter os pés pelas mãos
手忙脚乱把事搞砸 / 弄巧成拙
Não ter papas na língua
说话直 / 不拐弯抹角
Queimar a largada
抢跑 / 过早行动
Dar com os burros n'água
竹篮打水一场空 / 彻底失败
Estar por fora
不在状况内 / 一无所知
Morder a língua
把话咽回去 / 忍住不说
Dar uma colher de chá
网开一面 / 放人一马
Ter sangue de barata
脾气好得出奇 / 特别能忍
Pôr a mão na massa
动手干 / 开始实干
Dar as caras
露面 / 出现
Cair como uma luva
合适得像量身定做 / 正合适
Falar abobrinha
胡说八道 / 说傻话
Dar no pé
撒腿就跑 / 溜之大吉
Estar com a pulga atrás da orelha
心里犯嘀咕 / 起疑心
Dar o troco
报复回去 / 以牙还牙
Ter dois dedos de prosa
聊两句 / 寒暄一下
Tapar o sol com a peneira
掩耳盗铃 / 欲盖弥彰
Pegar no pé
老是念叨 / 紧盯着不放
Dar uma banana
比中指 / 竖中指辱骂
Engolir em seco
咽了口唾沫 / 心里一紧
Ficar com o pé atrás
留个心眼 / 心存顾虑
Ir com a cara de alguém
一见就喜欢上某人 / 看某人顺眼
Fazer corpo mole
磨洋工 / 偷懒
Dar o cano
放鸽子
Bater boca
吵嘴 / 对吼
Cair na real
清醒点 / 认清现实
Dar conta do recado
把事情办妥 / 搞得定
Comer o pão que o diabo amassou
吃尽苦头 / 受尽折磨
Dormir no ponto
错失良机 / 掉链子
Estar pisando em ovos
如履薄冰 / 小心翼翼
Fazer ouvidos de mercador
充耳不闻
Ter o rei na barriga
把自己当皇上 / 架子大得很
Botar a boca no trombone
把事情捅出来 / 大声揭发
Dar uma de João sem braço
装傻充愣
Cair a ficha de alguém
终于反应过来 / 恍然大悟
Chorar as pitangas
哭哭啼啼 / 诉苦抱怨
Dar uma forcinha
搭把手 / 帮个小忙
Meter a colher
插一嘴 / 瞎掺和
Dar com a língua nos dentes
说漏嘴 / 把秘密抖出来
Enfiar o pé na jaca
放飞自我过了头 / 玩过火
Ficar de braços cruzados
袖手旁观
Ter jogo de cintura
会随机应变 / 很会变通
Pintar e bordar
调皮捣蛋 / 折腾个没完
Valer a pena
值得 / 值回票价
De bubuia
什么都不干,悠闲度日
Levou o farelo
蹬腿了,去世了(俚语)
Pagar sapo
当众丢脸、出洋相
Pé-de-boi
勤勤恳恳的人;老黄牛
Cair os butiá do bolso
吓得魂飞魄散
Trocar ideia
聊聊天,唠唠嗑
Bater um rango
随便吃点东西
Só o pó
累成狗,精疲力尽
Comer na gaveta
小气得连饭都藏起来不分给别人
Chapar o coco
喝得烂醉
Dar uma banda
出去随便溜达一圈
Alçar a perna
上马;引申为出发上路
Baixa da égua
荒郊野岭;穷乡僻壤
Balaio de gato
一锅粥;乱成一团
Bater a caçuleta
蹬腿了,去世(俚语)
Cão chupando manga
丑得不行;丑陋不堪
Dar pitaco
管闲事,乱发表意见
Égua de largura
走大运;运气爆棚
Paga uma aí
请大家喝一杯
Vigia bem
认真听好;仔细注意
Campo santo
墓地(委婉说法)
Aooonde!
怎么可能!才不呢!
Botar as barbas de molho
提高警惕,小心防范
Rebole no mato
自己想办法,自己解决
Umborimbora?
咱们走吧?回家吧?(巴西东北部口语缩读)
É fria
这是个麻烦事 / 这是个坑
Paga pau
马屁精,溜须拍马的人
Não dar conta
应付不来,搞不定
Tá forrado
非常有钱,钱多得花不完
Boca de me dê
蹭东西的人,老想白拿别人东西
Bão demais da conta
非常好,棒极了(戈亚斯与米纳斯吉拉斯典型说法)
Dar uma rata
出洋相,闹笑话
Quando é fé
突然,没想到
Tem base?
怎么可能?(戈亚斯人表示难以置信的说法)
Goiano do pé rachado
地地道道的戈亚斯人,对家乡引以为傲
Larga mão
算了吧,别再纠结
Lá ele
对带有双关(通常带性暗示)的话的幽默回敬
Comer água
大喝特喝,喝个烂醉
Babar ovo
拍马屁,溜须拍马
Dar bolo
放鸽子;爽约
Dar cano
放鸽子;临时爽约;掉链子
Mão de vaca
小气鬼,铁公鸡
Pão duro
小气鬼,一毛不拔
Cabra-da-peste
硬汉;厉害的人(巴西东北部典型用语)
Chave de cadeia
丑得离谱的人(字面意思是"监狱的钥匙")
Picar a mula
赶紧溜走;撒腿就跑
Rachar o bico
笑到肚子疼;笑炸了
a pulso
强迫地,非自愿地
arregar dos outros
占别人的便宜
botar os bofes pra fora
呕吐或筋疲力尽
fazer o balão
掉头(交通)
dar o lavra
快走,逃跑
torar aço
非常害怕
virado no mói de cuento
非常生气,愤怒
cá gôta serena
非常强烈地或匆忙地
cá mulesta dos cachôrro
极其夸张地,极度愤怒地
tá cá murrinha
太烦人了!或有臭味的人
alma sebosa
坏人,心怀不轨或令人讨厌的人
bote fé
相信吧,同意
de rosca
耗时或难以完成的事情
se lascar
倒霉,惹上麻烦
vou chegar
我要走了
deu a mulesta
我的天啊!(惊讶)
tirou onda o pirraia
那孩子干得好,出风头了
ôxe, véi
这到底是怎么回事,老兄!
nem a pau
没门,绝不可能
papa xibé
来自帕拉的人,来自亚马逊地区的人。
ver-o-peso
帕拉州贝伦的一个著名市场,以其丰富的地方产品而闻名。
cair no tacacá
卷入复杂或麻烦的事情。